「日本人にこの中国語を教えたのは一体誰?」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本人にこの中国語を教えたのは一体誰?
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/672ce253000000001d03a72a
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 香港さん
広東語だな [888 Good]
(訳者注:もーまんたいは「無問題」の広東語読みです。中国語の普通語では「ウーウェンティ」と読みますが、普通語では通常は「没問題(メイウェンティ)」と言います)
■ 在日中国さん
日本人に教えたのは恐らくデジモンのテリアモン [165 Good]
■ 在日中国さん
あのちゃんの歌に出てくる [114 Good]
■ アメリカ在住さん
多様性の歌だよね。あの歌は我愛你が普通語で無問題が広東語でおもしろい [31 Good]
■ 広東さん
「全然大丈夫」はどういう意味? [6 Good]
■ 在日中国さん
日本人がこう言うときは全く大丈夫ではないとき。つまり完全に独身ということ [303 Good]
(訳者注:「丈夫」は中国語では「夫」の意味です)
■ 遼寧さん
ほぼ日本語として扱われている外来語 [6 Good]
■ 広東さん
80年代から90年代にかけて日本で流行った。流入元は香港文化 [68 Good]
■ 上海さん
デジモンの見過ぎ [7 Good]
■ 四川さん
ジャッキー・チェンが日本で歌を出した
■ 江蘇さん
以前日本人の同僚に「殺虫剤」の広東語の発音を教えたことがある
(訳者注:殺虫剤の広東語の発音は「サーチョンツァイ」です)
■ 広東さん
前世紀の日本ではジャッキー・チェンの映画が大人気だった
■ 広州さん
笑った
■ 福建さん
既に登録されてる
■ 在日中国さん
前のバイト先の店長が私によく使ってた
■ 広東さん
なぜかほとんどの日本人が理解できる広東語。面白い現象だ