中国人「日本の駐車場のこの表示、何の意味?」 中国人「運転が神がかった人向け」「ゆっくり、そーっと停める場所」




「日本の駐車場のこの表示、何の意味?」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。

Sponsored Link


[記事]
日本の駐車場のこの表示、何の意味?



記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6701e4bb000000002c02c613
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
 

Sponsored Link


 
■ マレーシアさん
 
「車圣」。運転が神がかっている人専用の駐車スペース [5263 Good]
 
 
   ■ 在日中国さん
 
   日本語の神あらわる [1608 Good]
 
 
   ■ 別の在日中国さん
 
   私は日本在住だけど、マレーシアさんの言葉を信じる [73 Good]
 
 
(訳者注:圣・・・「聖」の簡体字です。聖人や神様という意味です)
 
 
 
■ オーストラリア在住さん
 
「軽」は「軽自動車」で、日本での特定の小型車両のこと。このタイプの車はエンジン排気量が小さく、車体のサイズも小さいため、税金および保険の優遇措置を受けることができ、日本ではかなり普及している。この駐車スペースは軽自動車専用ということ [247 Good]
 
 
 
■ 四川さん
 
繁体字の「轻」。軽く、ゆっくり、そーっと停めること。そうしないと地面が割れる [219 Good]
 
 
   ■ カナダ在住さん
 
   繁体字ではなく日本語 [90 Good]
 
 
   ■ 上海さん
 
   その通り。繁体字だと輕 [5 Good]
 
 
 
■ 在日中国さん
 
この字は繁体字の「怪」。ここに止めるとむちゃくちゃ責められるので要注意 [129 Good]
 
(訳者注:中国語の「怪」には、「怪しい」という意味のほか、「責める、とがめる」という意味もあります)
 
 
 
■ 在日中国さん
 
軽トラ、軽自動車、軽油車専用 [343 Good]
 
 
   ■ 別の在日中国さん
 
   軽油は違うだろ [130 Good]
 
 
 
■ 陝西さん
 
この手の記事のコメント欄では正解のコメントを最初に表示するようにしてほしい [1183 Good]
 
 
   ■ 上海さん
 
   賛成。どれが正解なのかよくわからない [195 Good]
 
 
 
■ オーストラリア在住さん
 
「軽」は「軽井沢」の略。軽井沢という姓の人専用 [27 Good]
 
 
 
■ 遼寧さん
 
ここを掘ると蛏が沢山埋まってる [7 Good]
 
(訳者注:蛏・・・マテガイです)
 
 
 
■ 在日中国さん
 
軽自動車専用。車体が小さいから小さな駐車スペースは軽自動車専用になっている。ちなみに日本の軽自動車は税金も安い [271 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
日本で「有料駐車場」を見たとき、友達が「あそこは餌が沢山ある馬車用の駐車場?」と言ってた [10 Good]
 
(訳者注:中国語の「料」は「材料・飼料」の意味で、日本語にある「料金」の意味は持ちません)
 
 
 
■ 広東さん
 
だからどれが正解なんだよ [23 Good]
 
 
   ■ 在日中国さん
 
   軽く・そーっとだよ。字を見ればわかるだろ [75 Good]
 
 
 
■ 重慶さん
 
ネットは本当に怖いところだ。ちょっとマテガイ買ってくる [9 Good]
 
 
 

タイトルとURLをコピーしました