「日本の電車の中国語検定の広告がむちゃくちゃ」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本の電車の中国語検定の広告がむちゃくちゃ。
こんな問題、中国語を知らなくても日本人なら誰でもわかるだろ。
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6639fac7000000001e02ef8a
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
正解は①だろ? [2200 Good]
■ 河北さん
中国語を知らない日本人でも正解できる。つまり中国語は簡単だという印象を日本人に与えるための広告 [2300 Good]
■ 山東さん
中国語検定の広告だもんな [1300 Good]
■ 在日中国さん
どう見てもライオン [1400 Good]
■ 別の在日中国さん
頭大丈夫か?これは鳥だろ [370 Good]
■ 更に別の在日中国さん
なんでお前らは鹿のことをライオンとか鳥とか言ってるの? [11 Good]
■ 更に更に別の在日中国さん
私は割と本気で虎かと思った [24 Good]
(訳者注:選択肢③の「獅子」はライオンです)
■ 広東さん
受けてみた [24 Good]
■ 香港さん
中国人でも受けられるの?どこで受けた?
■ 同じ広東さん
東京で中国語教師をしていたときに東京で受けた
■ 在日中国さん
中国国内でも普通に受けられるぞ
(訳者注:HSKは中国教育部が認定する国際的な中国語語学検定です。いわゆる「中検」は日本の機関が運営する日本人向けの中国語語学検定ですが、HSKは世界中を対象とした中国政府認定の語学検定で、中国国内での就職、留学の目安として用いられています。1級(最も簡単)から6級(最も難しい)まであります。ツイ主さんは6級で300点満点中283点なので、極めて高得点と言えます)
■ 湖南さん
獅子の漢字が違うぞ [47 Good]
■ 在日中国さん
繁体字だから正しい [304 Good]
■ 浙江さん
じゃあなんで鳥は簡体字なの? [12 Good]
■ 北京さん
鳥と猫は簡体字で獅子だけ繁体字。何でだろうな [8 Good]
(訳者注:日本語の「鳥・猫・獅子」は、中国語繁体字では「鳥・貓・獅子」、中国語簡体字では「鸟・猫・狮子」となります)
■ タイ在住さん
「中国語は日本人にとっては簡単だからみんな勉強しようぜ!」という広告かな [36 Good]
■ 湖北さん
日本語でも猫は「猫」なのか。初めて知った
■ 在日中国さん
まずは当たり前すぎる②を除外する。①と③で比較し、生物学的により近い③を正解として選択する
■ 吉林さん
この広告に騙されるな日本人、中国語は漢字を知っている日本人にとっても結構難しい言語だぞ
コメント
最近中国語を勉強し始めたけどまじでリスニングが難しい
日本人は漢字が読めてしまうので筆記だけ点が良くなりがちなんだとか
日本語も憖ネットで全部変換できて仕舞う所為で最近は漢字の割合が多過ぎる
殆ど中国語と変わらん
昭和平成時代はもっと漢字が少なかった
が文法が全然違うので意外と漢字を知ってても中国語は理解出来無いw
大学の第二外国語は中国語だったけどピンインが無理だった
音多すぎや
ピンイン難しいね
聞き取りも発話も違いがわからなかったw
漢字が使える=簡単そうと思って始めて四声で詰むまでがワンセット
中国人学生もそれで日本語始めて文法や発音で苦戦しがちらしいな
確か中国語で「鳥」は「ニャオ」みたいな発音だったはず
猫の鳴き声みたいだなと思いながら覚えた記憶がある
しかしこれはタヌキネコではなかろうか
正しくは ネコネコ です
孔子学院って書いてあるな
この設問はトラップだ正解は「神」だからな
猫猫
読めるし書けるけどな。発音は諦めた。声調言語の発音の難しさは英語の比ではない。むしろ英語は発音やさしい方だったと知って逆に英語が得意になったぜ
北京語っていうの?美しい発音で漢詩読まれたらうっとりしちゃう
日本人は漢字がわからないときはひらがな書くけど、中国人はどうするのって聞かれて、無理やり思い出すと答えてたな
手紙がトイレットペーパーだったり
愛人が正妻だったり
■ 在日中国さん
正解は①だろ? [2200 Good]
このコメントの写真はミミズクだよな?
④液体
鸟は中国語でニャオ
獅子はシーズ
フクロウが猫头鹰マオトーイン