「日本で見つけたこの看板、何と読むの?誰か教えて」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本で見つけたこの看板、何と読むの?誰か教えて
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/66361382000000001e03b068
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
[362 Good]
■ 香港さん
だはははは!これは何回見ても笑ってしまう [69 Good]
■ 在日中国さん
[211 Good]
■ 別の在日中国さん
わからない。どういう意味?
■ 広東さん
「撮ってもいいね」=「とってもいいね」 [10 Good]
■ 遼寧さん
”相”当好 [198 Good]
■ 寧夏さん
お前・・・すごいな
(訳者注:中国語の「相当」は日本語と同じ意味を持つので、「相当好」は「とてもいい」の意味です。また中国語でカメラは「相机」です)
■ 在日中国さん
コロナ禍 [158 Good]
■ 上海さん
明るい未来だよね。本当そうだよね [77 Good]
■ 天津さん
古典的なやつをどうぞ [113 Good]
■ 北京さん
みんなにこれを贈ろう [65 Good]
(訳者注:中国語で「サビ」は「アホ」という罵倒語です)
■ 在日中国さん
[17 Good]
■ 四川さん
全く意味不明
■ 別の在日中国さん
商い(秋ない) [17 Good]
■ ブラジル在住さん
エレベータの中で二人が言い争いをしていました。そしてエレベーターが言いました。「ごかいです」 [21 Good]
■ 上海さん
抱きしめ鯛 [8 Good]
■ 在日中国さん
兄弟 [8 Good]
■ 遼寧さん
[8 Good]
■ 河北さん
つまり「えいぎょうちゅう」のダジャレってことね。コメント欄を見てなんとなく理解できた。みんなありがとう! [8 Good]
コメント
ギョギョギョ!
魚屋さんが驚きましたか?
発音違うけどパッと見でダジャレと解るのかね?
それかギャグであることを察して音を調べるのか、漢字で意味から考えて混乱してる人もいるっぽいし
説明せずに類似の事例を並べて本人に考えさせてるの面白いな
営餃中
だろ。
日本人だけ読めないフォントみたいになるのか
シャンイェチャオチュン
商い中は一瞬
悩んでしまった😵💧
秋が無いと言う意味ね!
ネコと和解せよの方がおもしろいな
まさか防錆をぼうさびって読んでるのか
こういう漢字のダシャレの感覚が分かる日中って貴重な関係だよね。