「日本で喉が渇いたときに絶対にこれを買ってはダメ!飲み物ではない!」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本で喉が渇いたときに絶対にこれを買ってはダメ!飲み物ではない!
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/658d820b000000001a02a751
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 河南さん
なぜローションを実在の飲み物に似せる必要がある [708 Good]
■ 山東さん
同じく。理由が全くわからん [58 Good]
■ 江西さん
なにこれ。カタカナ読めない [598 Good]
■ 在日中国さん
ローション [681 Good]
■ 在日中国さん
飲み物でしょ?毎日飲んでるよ [108 Good]
■ 台湾さん
写真をよーく見てみよう [320 Good]
■ 上海さん
ぱっと見は飲み物だけど、会計で必ず気づく。この飲み物に770円も払う人はいない [328 Good]
■ 江蘇さん
[63 Good]
■ 湖南さん
こだわってるな。そして江蘇さんはよく見つけたな
■ 上海さん
[65 Good]
■ カナダ在住さん
亀頭!だははははは [43 Good]
■ ドイツ在住さん
伊藤園「・・・・」 [13 Good]
■ 新疆さん
まさか通常の飲み物と同じところにおいてないよね? [13 Good]
■ 在日中国さん
多分それはない。こういう系の専用コーナーに置いてあるはず [15 Good]
■ 上海さん
伊藤園が亀さんになってる [10 Good]
■ 広東さん
隠し持っておくためでしょ?これが机の上にあっても誰も不審に思わない [7 Good]
■ オーストラリア在住さん
これ、日本語がわからない人は気づかないぞ [6 Good]
■ アメリカ在住さん
そして亀頭園の面白さがわかるのは中国人だけ [13 Good]
■ 河北さん
私も欲しくなった。ひょっとしたら日本の新しい名物土産物になるかもな [7 Good]
コメント
一本買って中国の会社で机に置いといて盗んで飲んだ奴に思いしらててやれ。
機械物の玩具は断然中国で買った方が安いのだが、なぜか中国のそれ系のお店にはいい潤滑剤が置いてないから、必要な人は日本から持って行った方が良い。
えっ?なんでそんなことを知っているのかって?
こまけ―こたあいいんだよっ#
俺はまたてっきり、自販機で売ってるダシ汁とか、シラチャ―ソースの話だと思ったぜ。
亀頭さんという苗字の人がおるんやで
めんつゆかと思ったのに……
中国でもアレのこと亀頭っていうん?
陰莖頭,或称龜頭,指雄性哺乳動物(特别是)人類的陰莖前端的球狀物,由尿道海綿體前端膨大而成,前端盡頭有尿道口,是尿液和精液的共同出口。此部位是女性陰蒂的同源組織。
だって
亀頭と伊藤では中国語では語呂合わせになってないような気がするのだが。
語呂合わせにはなってないけど
亀頭という単語が示しているモノの意味は伝わっているから良いんじゃない?
ペペの方かよ!
それで使い心地はどうなんですか!重要なのはそこでしょ!
こわ、こんなの規制しろよ
確か中国では緑の亀が嫁を寝取られた男を意味するとか聞いた覚えがあるから多分中国人がウケてんのはそっちかも
別に緑に限らず亀(烏亀ともいう)には”寝取られ男”の意味があるようよ。
同時に”風俗店”を意味する隠語にもなってたりね。
他にも「亀毛」というと「しつこくて身勝手、やかましくて図々しい」という意味だし
”臆病者”を「頭をすくめた亀」みたいな表現があった。
よく使われる「王八蛋」も本来の意味は”亀の卵”らしいし、
とにかく「亀」と言ったら、何かしらの悪口と思って間違いない。
亀頭園は草