「日本の鉄道でいつも不思議に思っていること」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本の鉄道でいつも不思議に思っていることがこちら。
なぜ全角。
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/656c7d43000000003a00d3a3
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ スウェーデン在住さん
インフォメーション ノット オン スケジュール オン ザー ジェーアール ヨコハマ ライン デュー トゥ アン アクシデント 。 アルターネット サービス イン オペレーション 。 (原文ママ) [130 Good]
■ 在日中国さん
助けて・・命だけは・・ [13 Good]
■ 上海さん
素晴らしいコメントだ。二度とするな [15 Good]
■ 湖北さん
完璧な和製英語 [13 Good]
■ 同じスウェーデン在住さん
サンキューベリーマッチ (原文ママ)
■ 同じ湖北さん
ブーヨンシエー (原文ママ)
(訳者注:不用謝(bu yong xie)・・・「どういたしまして」の中国語です)
■ 別の在日中国さん
(×)サービス
(〇)サービシス
■ 更に別の在日中国さん
頭が痛くなってきた。カタカナは存在しなくてよいのではないかと割と本気で思ってる
■ 上海さん
日本の全角英文を見てると日本式カタカナ英語が頭の中をめぐり出す [39 Good]
■ 江蘇さん
同意。一度だけ日本に行ったことがあるけど、カタカナ英語を完全に頭に植え付けられた
■ 在日中国さん
文字と発音がイメージで直結するって、結構すごいよね [9 Good]
■ 広東さん
初期の液晶表示では漢字一文字とアルファベット一文字の幅を同じにする必要があったと思うけど、最近はそんなことをする必要は全くないはず [21 Good]
■ 在日中国さん
古いシステムとの互換性を保とうとするとこうなってしまうのかね。特定のシステムだけ半角に自動変換とかしないのかな
■ 広州さん
しないだろうな。日本だしな
■ 河北さん
中国のCRH2やCRH380Aなどの高速鉄道でも一部全角アルファベットが使われてる
■ 広東さん
外側の行き先表示で全角アルファベットを見かける時がある
(訳者注:CRH2・CRH380AはともにJR東日本の新幹線E2系をベースとした中国高速鉄道の車両です)
■ 福建さん
全角のアルファベットと数字は読みにくいから可能な限り使わないでほしい。よろしくお願いします!
コメント
老眼になると大きな文字で表示してくれないとマジで見えない
上の欄は半角だよな
なんで下はこんななんだ
さすがにこれは酷いな。
でも漢字の国しか全角なんて気が付かないんじゃないのこれ?
全角英文なんて老人だって読みづらいわ
むしろ、これタイピングするときよく全角で打てると感心するわ
半角のほうが英字はうちやすいだろうに
事故で横浜線が遅れているから、横浜へ行くなら相鉄に乗り換えろ
って意味でいいんかね。Alternate service in operation は不親切な。
日本はいいと思った物は残し、新しい物は取り入れる。新幹線が出来ても古くて懐かしい電車も走らせる。昔からそれが伝統だ。だから拳銃が出来ても日本刀も作る。古い物を壊す韓国とは違う。中国だって鉄骨あっても木造も作るだろ。
視認性だろうな。
「じぇいあーるいーすと あんど だ ぽりす あー なう おん あらーと」
かな?全角。
E231、E233、の扉上の案内が一行表示の車両。(東海道線本線、(東海道線や横須賀線)、や、中央本線(中央線快速)、東北本線(宇都宮線、高崎線)など)
・停車駅や列車の遅延の案内は「半角」なのです。
JRってろくに英語も出来ないくせに、なんで車内アナウンスとか聞くに耐えない英語使うんだろうな。(録音じゃなくて)
JRはどうなのかわからんけど
文字列として処理するデータはすべて全角
数字として処理するデータは半角
みたいな取り決めがあるんだろうな
全角英数字はマジで使用禁止すべき!
漢字英文字使ってるのだろうが、フォント選択を誤ってるだけでは
新聞も全角英数好きよね
昭和か
これは見づらい…
文字は全角って決めつけた方がシステム構築は楽で安全なんよ
全角にされると脳が文字列を画像として処理できず、目が一文字ずつ追って読もうとするからめんどくさい
四文字熟語をわざわざ半角カタカナで書かれるようなもん
なぜ全角かって、文字が正方形だし、行末の自動改行を避けるため。
プロポーショナルは厄介。
半角1byte文字だったら、scadule の途中で自動改行が入っているだろ。
軌間が狭軌なのを文字の全角で補っている
昔の名残かもな
以前は1byte文字と2byte文字が混在すると文字化けする事がよくあったんよ
半角だと文字化けする古いシステムなんだろ
> 文字と発音がイメージで直結するって、結構すごいよね
確かに……あんまこのパターンないよね?
まあ実際カタカナは外来語専用文字みたいなもんだからこう言う現象生まれるんだろうな
考えたことなかった
ハイフォネーションする箇所を間違えてるので読んでてキモチワルイ
オンライン新聞サイトの全角ほんときもちわるい
単に担当者が揃って馬鹿なんだよ
まともな奴は全角と半角があるってことを認識した上で使い分けが出来る
昔は全角英数字はあくまで装飾文字という位置づけで、パソコンの入門書にも
わざわざそう書かれてたくらいだけど、そんな指南もされなくなって久しいからな
全角じゃなくてプロポーショナル(字間詰め)かどうかに見える
反応は相変わらず日本と全体変換してるが、これって韓国人とやってることが一緒な
結局、自分が使った路線ではって話でしかない
真に受けるのもどうかと思うわ
漢字や仮名と併用するなら全角の方が良いと思うけどね?まさか考えてもいないとか?
普通に普段は半角だと思うけど
稀な例を通常のように伝えるのやめてほしいわ
これ全角じゃないと文字が小さいってクレームを外国人から受けるんだよ
こんな事くらいで文句言うのか?
第一お前らって英語読む必要ないんじゃね?
日本語の表示の方が意味がすぐに理解できるだろうがよ。