「韓国語を勉強中。日本人、本当にありがとう」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
イギリス留学中。今、英語で韓国語を勉強しているのだけど、英語だからかなり厳しい状況。でも11年間の日本滞在がここで役に立つとは思わなかった。日本語と韓国語は文法がほぼ同じだし、発音が同じ単語もたくさんある。日本人、本当にありがとう
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/654015fc0000000004038d89
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 韓国在住さん
日本人が韓国語を勉強するのはかなりラクだと思う。文法は同じだし、漢語も知ってる [657 Good]
■ 天津さん
先に韓国語を勉強してから日本語を勉強してもいいかもね [166 Good]
■ 広東さん
ついにこの画像を貼るときが来たようだ [69 Good]
■ 福建さん
日本語で韓国語を教える動画はたくさんあるからそれを見ればいい [23 Good]
■ 陝西さん
日本語と韓国語は100%の対応が取れると思う [12 Good]
■ 上海さん
日本人向けの韓国語のテキストを買えば? [7 Good]
■ 韓国在住さん
韓国で日本語の教科書を買った。文法がびっくりするくらい同じ [5 Good]
■ 北京さん
日本語にどっぷり浸かった後に韓国語を勉強すると、日本語っぽい韓国語になる [5 Good]
■ 広東さん
ここには韓国語を話せる人がたくさんいるみたいだね。韓国語のプロたちに質問。韓国語の単語はどうやって覚えるのが効率的?
■ 韓国在住さん
気合で覚えろ。近道はない
■ 遼寧さん
あはははは!確かに助詞はそうやって覚えればラクかもしれない
■ 天津さん
私は韓国語で日本語を勉強した
■ 韓国在住さん
韓国で日本語を勉強している中国人。どうやら私の日本語の発音は完全に韓国なまりらしく、日本に行くとよく「韓国人?」と言われる
■ 江蘇さん
日本語と韓国語の単語をよく言い間違える
■ 山東さん
内モンゴル出身のモンゴル族で母語はモンゴル語。実はモンゴル語の文法も韓国語と似ていて、韓国語の勉強はすごく簡単だった。でも英語は超苦手
■ 韓国在住さん
日本語を勉強したあとに韓国語を勉強するとかなりラクだった。爆速で理解できるようになった
■ 遼寧さん
「お疲れさまイムニダ」
■ 韓国在住さん
へーそうなんだ。ちょっと日本語の教科書を買ってくる!
コメント
むしろ現在の中国語の方がもともとは記録祭祀用の書き言葉だった漢字を
通商用の共通語として使っているうちに、土地の会話用のローカル言語を
置き換えていってしまったという歴史だからなぁ…
日本が文法を整えてハングルの教科書作ってやったんだから当たり前体操w
日本語と朝鮮語が類似している事実についての指摘は江戸時代からあるんだが
韓国標準語は日本の言語学者が作って義務教育で普及させたんだがな
四つの方言に分かれていた朝鮮語を単語を取捨選択して文法を整えて日本語の要素も取り入れて作った
和製漢語も大量に導入したな
日本語もそれほど使える範囲が広い言葉じゃないけど、朝鮮語なんて覚えて何がしたいの?と思うわ。
日本語に比べて朝鮮語は表現の種類が限られるから(受身形をあまり使わない等)、日→朝の順で覚えるならいいけど、逆だと苦労する場面もあるかもね。
朝鮮半島の歴史か政治を専攻するために朝鮮語を勉強されておられるのでは?音読できても内容を理解するのは至難の技が必要な文献に挑む勇者だと思う。
歴史だったらそれこそ日中にしかまともな文献はないのだから。
半島の捏造史を見て何をするのだと。
だいたい日本が普及させるまでおでん文字なんてほとんど使われていなかったであろうに。
おでん文字は漢字がないから普通に中国語より読めないよ
昔、銀行のカウンターに無料の韓国語会話の小冊子があって
ハングルの分かりやすい表もあったんで貰っていったけど
あのおでん文字を脳が拒否して無理だったw
どうせなら中・台・広・日・韓の漢字の発音が載った本が欲しい
越も忘れないでくれ
英語で韓国語を勉強する中国人(日本語修得済)って普通に凄いな
でもイギリスにいるなら欧州の言語覚えた方が良さそうな気もする
語学に堪能そうだからラテン語ベースの言語は一通り修得した後なのかもしれない
文法がかなり似てるのはそのとおりなんだがあの文字はどうにかならんのかね
正直まだ中国語の方が解りやすい
ハングルを漢字に変換すればほぼ日本語として読める。ハングルはローマ字が読める知能があれば誰でも理解出来る。
キリル文字で欧州言語を表記するようなものなんだろうけど憎悪が先行してしまう
ちょっとちょっとw まあ自分も余計な知識を
仕入れすぎてわざわざ語学習得という時間を
さく気になれまへん
モンゴルも近いのか。古代の日本語および朝鮮語の共通話者は、中国の遼寧の西部からやってきたという論文が2年前に出たが、さらにちょっと西はモンゴルだから納得してしまう。