「新しいシーツに書かれている日本語の意味、誰か教えて」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
新しく買ってきたシーツに書かれている日本語の意味をぜひ知りたい。誰か教えて
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/653a56bb000000001e02fa77
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
「うんこのように」? [193 Good]
■ 遼寧さん
3個目は何?よ? [38 Good]
■ 湖南さん
多分意味はない。というか日本語ですらない文字が混ざってる。誰かが適当に書いただけと思われる [34 Good]
■ 江西さん
「よ」が間違ってる [6 Good]
■ 内モンゴルさん
意味はない。適当に文字っぽい何かを並べただけ [19 Good]
■ 遼寧さん
日本語学科の同級生に聞いてみた。意味はないって [14 Good]
■ 四川さん
恐らく何となく日本語っぽい雰囲気を出したかっただけだろうな。そして「よ」が間違ってる [5 Good]
■ 浙江さん
日本語っぽいけど意味のある日本語ではない。ただの模様
■ 安徽さん
存在しない日本語
■ 在日中国さん
三番目は一体何
■ 広東さん
それっぽく意味がない言葉を書いただけだろうな
■ 広州さん
うのみ?他人の言うことを鵜吞みにするの「うのみ」?
■ 江蘇さん
適当にキーボードを叩いただけ
■ 上海さん
実在する日本語ではない
■ 陝西さん
日本語の中に二つの「α」が混ざってる
■ 在日中国さん
申し訳ないが答えはない。これは日本語ではない
■ 江西さん
頑張って読めば「うのよにウよこ」になると思うけど、意味が分からないし「よ」が盛大に間違っている
■ ツイ主さん
意味がないただの文字の羅列ということがわかってスッキリした。みんなありがとう!
コメント
日本で作られたかのように偽装する商品にありがちな表示
中国や東南アジアじゃよくある事
意味ないよねw
コレって昔からよくある、日本語わかってない現地人が日本製品に似せて作ってある製品ってだけだろ?
特定地域製品アルアル
「made in china」だからとは意地でも言わない
ココ十年以上 made in PRCだぞ。
うの〆にウ〆こ、ああ、今朝食ったよ
ネット暗号解析班出動
「うんこのように?」がじわじわくるwww
どうせ出鱈目なら
適当にそこらの日本語コピペすりゃいいだけだろに
マポーうーメン
文字になってないのはわざわざフォント作ったのか?
中国人はひらがなの「の」が入っていると日本らしさを感じるらしいので
多分中国人が作ったパチモノだろうな
謎の「よ」はアウトライン化した文字をコピペする時に落としたんちゃう?w