日本語を勉強中の中国人のスレ主さんはちょっとイライラしているようです。そんなスレ主さんの中国の掲示板をご紹介します。
■ スレ主さん
日本語が難しすぎる!何なのあの言語!ほんと勘弁して!!!
引用元: http://tieba.baidu.com/p/3815500004
※ この掲示板は日本に興味がある人が集まる場所にあるので、発言が少々偏ってるかもしれません。
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
■ 1楼さん
AV
■ スレ主さん
は?ナメてんの?
■ 2楼さん
正しい学習方法があれば大丈夫。あとは根気だね
■ スレ主さん
正しい学習方法?どうやって勉強すればいいの?
■ 3楼さん
そうかなぁ。日本語は英語よりかはかなり簡単だと思うけど。中学校で外国語を日本語と英語から選ぶとき、簡単だからという理由で日本語を選択した人が結構いた。そして日本語クラスの方が平均点がいつも高かった
■ スレ主さん
私は英語の方が簡単だと思うけど
■ スレ主さん
日本語では一つの漢字で二音節あるんだよ?何なのアレ
(訳者注: 「国 (ku-ni)」のように、日本語では一つの漢字に二つ以上の音節(母音)があることが普通にあります。中国語ではこのような例はなく、一つの漢字は1個の音節しか持ちません。そのかわり中国語の母音は日本語とは比べ物にならないくらい複雑で、かつ声調もあります)
■ 3-1楼さん
そういうものなんだから仕方がないじゃん。やるしかないよ。でもこんなのまだマシ。敬語とかマジで泣ける
■ スレ主さん
もう泣いてる
■ 3-1楼さん
スレ主さん、日本語は漢字を使うから簡単だって思ったんでしょ。甘い
■ スレ主さん
一つの漢字に複数の音節があると、読むときになんか調子が崩れるんだよね
■ 3-2楼さん
日本の漢字には音読みと訓読みもあるからね。頑張って!
■ 3-2楼さん
日本語は数に関する発音もムチャクチャだよ。日付とか時間とか数え方とかマジでわけわからん
■ 4楼さん
いやなら日本語の勉強やめればいいじゃん
■ スレ主さん
ダメ。それはできない
■ 5楼さん
日本語への愛はあるのかい?
■ スレ主さん
ある!溢れんばかりの愛がある!
■ 5楼さん
じゃあ腹をくくってやるしかない。気合と根性!
■ 6楼さん
日本語は進めば進むほど難しくなっていくからな。最初は簡単だから頑張って!
■ スレ主さん
ウソつき。最初っから超むずかしいんだけど
■ 7楼さん
私もスレ主さんと同感。英語の方が簡単だよね。日本語は助詞や助動詞が多すぎ。漢字とひらがなが入り乱れてて、きれいに聞こえる言語だけどその分混乱する。教科書の例文をそのまま頭に叩き込むしかないよ。それを繰り返して、アニメで言っていることを少しずつ理解でき始めたらこっちのもの
■ スレ主さん
そうだよね!ありがとう!
■ 8楼さん
継続は力なり。スレ主さんがんばれ!
■ スレ主さん
うー
■ 8楼さん
どうしたの?諦めるの?
■ スレ主さん
うー
■ 9楼さん
一人でやるといろいろとモンモンとするよね。誰か友達と一緒に勉強したら?
■ スレ主さん
おぅ
■ 9楼さん
がんばでください (原文ママ)
■ スレ主さん
ありがと!
■ 10楼さん
日本語でも他のことでも、ちゃんと勉強しようとしたら何だって難しいと思うぞ。やらなきゃいけないんだったらやるしかない。負けるな!
■ スレ主さん
おぅ!頑張る!!
コメント
優しいスレ
スレ主が女性だからと云う説も・・・
言語は馴れだよ
とは言っても英語も中国語もわからないや
英語の映画を字幕なしでみられるようになるのはいつになることやら
そりゃ一部漢字が同じ事以外は文法とか根本的な作りが違うからな
日本視点では漢字は宛字にすぎないし
むしろ漢字が同じで意味が違うのもあるから混乱する分、
漢字圏以外の国から予備j知識なしで全くまっさらなまま入ったほうが覚えやすいかもな
韓国タレントは、会話に関しては上手い奴いるよね。どんな心境で必死に日本語勉強するんなかあ? 敵国の言語を。
そりゃ金儲けでしょ
サッカーも向こうではJリーグに売り込むために日本語講座を開いて習得してる
で、Jリーグで活躍の場を与えられても代表では反日行為に走るまでがデフォ
一時的に外国人のレベルが下がったり、他のアジアの国を育てる形になってでも韓国人選手は拒否したいんだがなぁ
いつも思うわそれ。
やっぱ必死に勉強してんのか。
日本に媚びるためにw
敵対する相手の言葉だからと、切って捨てるのは如何なものか。
敵を知り~って言うじゃない。
バカにしてると足元掬われる事だってあらあ。
戦中体験した爺さまが英語に対して同じ事言ってそう
戦争体験した爺さまが英語に対して同じ事言ってそう
まあ、言語と国は違うから。
中国嫌いでも、毛沢東の漢詩は好き
朝鮮語と日本語は文法がほとんど同じ
単語を覚えれば喋る分には不自由しない、方言みたいなもんだ
正しい発音を身に付けるのには苦労するだろうけど、ヒアリングについては慣れれば問題ない
韓国人タレントの発音がちょっとおかしく感じるのは、関東の人がTVで聞いた大阪弁を話してるようなもん
中国語の声調記号のほうがはるかにわからないんだが
コミュニケーション取れれば良いと考えれば世界一簡単かもしれない
文法フリーダムだから滅茶苦茶でも通じるからね
でも外国人がネイティブ並みになろうとしたら世界一難しいかもしれない
日本語の母音は5つとされているけど
そこはわりと曖昧でいいから、発音に拘らなければ簡単だよね
曖昧でも通じるのが日本語の利点
単語羅列でも、少しくらい順番が違っても大体聞き取って貰えるから。
でも、会話でもネイティブ並み仁聞こえる発音は結構難しいって外タレ見て思う。
スペイン/イタリアあたりは発音が近いらしくてそんなに大変じゃないとは聞くけど、それでも日本人並みに話す人は本当に少ないと思う。
でもその羅列で「ワタシニホンゴデキル!」って言い放って通訳の仕事振られてしっちゃ火めっちゃかなことになる。
あの自信過剰ポジティブにはご用心!でしょ。
単語の連発で文法放棄でも意味通じるからね。
ただ、擬音、擬態語を操れないとネイティブには成れないよね。
ペラペラ=流暢
パッと立ち止まる=突然立ち止まる
雨がぱらぱら降ってきた=小雨が降ってきた
この辺りは、住んで使わないと無理なレベルだと思う。
読み書きとか文法とか考えずに会話だけ出来るようになろうとする分には簡単な言語だと聞いたことあるな
語順や発音が適当でも通じやすいんだと
でもやっぱり学校とかでちゃんと学ぼうとすると難しいんだろうね
日本人からしたら、中国語の発音って何なの、勘弁してってなるんだけどな
ほんとになー
勤め先に中国人沢山いるから雑談代わりに「これ中国語で何て言うの?」ってよくやるんだけど
何度発音を真似ても大爆笑される
基礎的な会話部分は、もの凄く簡単みたいだね。文法も異様に簡単なようだ。
多言語を学習している人が、こんなんで良いのかと言うレベル。
でも、極めようとすると、泥沼にはまり込む言語だけどさ。
ロシア語をちょっとやった事がある
巻き舌で喋れば何とかなると思ったが最初の5分で挫折した
※4
敵国の美人局の捕虜を尋問するとかいうシチュエーションのテキストでもあれば、覚えられるのかな?w
吉田戦車の「闘え!軍人くん」のネタ思い出した。
美人スパイ捕らえたら、スパイが電気コタツや寿司や紙幣にカルチャーショック受けるってやつ。
金賢姫思い浮かべて読んでたわw
以前、中国人の友人の日本語学習につきあっていた頃、「大きい」と「大きな」は何が違うのかときかれてえらく戸惑ったことがある。意味は同じだと答えたw
凄い、凄く、
早い、早く、
遠い、遠く、
と同じでその言葉の後にまた文章が続く場合と続かない場合の違いでしょ。
接続詞だっけ?正直詳しくはよくわからないけど・・・
大きい車 大きな車
とか
速い!速い! 速く!速く!
とか…
いや後者のは意味合いが異なるかな
速く(動いて)!と後ろに続く言葉が省略されている?
大きい車の「大きい」は形容詞の連体形だが、大きな車「大きな」は連体詞(活用はない)。
どちらも同じ意味だけど、「大きい」は比較のみで車を修飾しているのに対して、「大きな」は「おおきなり」という古語形容動詞から来ているだけあって、「な」に断定の意味合いが含まれてるんじゃないか?
速いは形容詞終止形だから何かを修飾してるわけではなく、あくまでその状態をそのまま表現しているのに対して、
「速く」はおっしゃる通り動詞を修飾する形容詞連用形だから、行う動作自体のスピードを変化させる表現。
分かりやすい説明だった。
大きい赤ん坊 文字通りでっかい赤ちゃん
大きな赤ん坊 幼いふるまいの小学生に言ったり、妻が手の掛かる夫に言うこともある
「大きな」が断定されているので印象が違うのか。
心配するな、日本人でも日本語は難しすぎてサッパリ分からん
こんな、コメ欄に書く程度の文書でも、他人に読ませるとなると本当に苦心するものだ
アグネスや石平さんとか日本在住歴のほうが長いのに
今ひとつ日本語が流暢にならないのは言語の親和性が低いからなのだろうか?
勉強して直そうとか、周りの人の発音やイントネーションを聴いて自分も矯正しようとか、
そういう、やる気も向上心も本人の親和性もないんでしょ
話がまあ通じてて、相手も笑顔でうなずいてくれてるから通じてる・アテクシの日本語上手!で、思考停止してるんじゃない?
笑顔なんて別に相手の日本語を褒めてる・上手さを肯定してるわけじゃないのに、ニコニコしてるからきっとワタシの日本語上手いんだ!って思い込む層っているんじゃない
>■ スレ主さん
>うー
なんか可愛いなw がんばれw
モンゴル人は異様にうまいよな。栃木県人よりなまってないぐらい。
力士さんとか?
やっぱり苦労してはると思うよ
こういう話聞く度思うけど小学生低学年向けの漢字ドリルとか使えば捗りそうなんだけどなー
どうなんだろ
中国人にとっての障害は漢字じゃない
もちろん簡字体との違いはあるけどね
難しく感じるのは、文法・助詞・発音
四声が身についてるから、特に発音に苦労してるね
どうしてもステレオタイプな中国人ぽい発音になっちゃうってw
最近優しいひとが増えてる
みんなもっと優しくなれるといいのにね。
香港で知り合ったアニメ特撮ファングループの若い子達は全員
日本のゲームとアニメと特撮で独学で日本語を覚えたけどね
皆、日常会話レベルならペラペラだったし、それなりに読み書きもできていた
翻訳や吹き替えでなく、原語である日本語で趣味を楽しみたいという理由だけでね
要はやる気だよ
これ以上来ないでほしい。
※4
お金の為だよ。
冬のソナタがヒットして韓流スターが日本に来だした頃出演料は韓国の3~10倍吹っかけてたそうだ。
韓国で稼ぐより簡単に稼げるからそりゃあ必死に日本語を勉強するさ。日本語が出来れば仕事の依頼もより来るだろうからね。
日本人でさえまともに扱えてないから
その国の人でも適当に使ってる部分あるんだし、全てを覚えようなんて思わない方がいいんだよね、本当は。
いざ自分が外国語を習得するってなると、細部まで覚えておかなきゃ駄目なんだって思い込んでしまうんだけどね。
よくわからんが頑張れ
ぶっちゃけ英語のほうが潰しがきくだろうとは思うぞ
日本語覚えれば良い事沢山あるんですよ
一番はやっぱ親和性の高い朝鮮半島語も覚えやすいって事です
どうですか?頑張る意欲が自然と湧いてきませんか?
日常的に使わないと覚えるのは難しそうだねぇ
私でも、たまに分からない漢字あったりして調べちゃうこともあるし
一昨日とか滅多に使わないせいか発音すら忘れちゃうよ
一昨日くらいはさすがに忘れちゃ駄目だよ…
いいなー日本語教える代わりに中国語教えて欲しい……けど教え合うにも互いにある程度理解してないと無理なんだよな……
言語学習って日本語に限らず、必要に迫られたり生の発音を聴きまくったりする環境にないと
相当な根性がないと挫折するよね
こればかりは気合しかないなw
友達や恋人だと習得早いんだけど、それが既に高いハードルだよな
日本人と付き合うのが一番手っ取り早いんだけどなw
■ 8楼さん
継続は力なり。スレ主さんがんばれ!
■ スレ主さん
うー
■ 8楼さん
どうしたの?諦めるの?
■ スレ主さん
うー
かわいい
うちの会社に中国語を勉強している女性がいたよ。
自分は、その人の事がとにかく嫌いだった。
なぜなら、常識が無く、自分勝手で気の利かない女。
やっぱ、その言葉を覚えるって事は、気性も合うんだろうね。
ちなみに、中国人ってなぜ敵国語を覚えたり、敵国へ遊びに行こうと思うの?
自分は嫌いな物は絶対に覚えようとは思わないし、遊びに行こうとも思わないけどね。
中韓は、日本人は残虐と言いながら、何か違う風に考えているわけ?
多分君よりもそっちの女性の方が常識人なんじゃないかな・・・という気がした。
その理屈でいくと、日本語を勉強している人達は日本人のように謙虚で真面目な人達って事になるが?
同じことを思ったわ。
文法が全然厳格じゃないし簡単な部類の言語だと思うけどな
特に漢字に慣れてる中国人には・・・
尊敬語やら謙譲語の範囲に入ると日本人でも勘弁してくださいってなるのは判る
中国語は分からないけど、英語と比べると日本語は「ルールが多いけど、例外が少ない」言語って言われている。ルール覚えればこっちのものだけど、そのルールが多くて大変って話だ。
英語はルールは確かに少ないけど、例外が数え切れないくらいあるって感じで、慣れないと大変かも。
中国人は漢字になれているけど発音は全くの別だし、会話では余り助けにならない。
逆に文章では送り等が中国語になかったり、動詞が最後にあって遠くからそこに係ってきたりしてややこしいってのはあると思う。書くのだとより一層ハードルが上がるし(中国製品の取り扱い説明文章で、何度笑ったことか)。
厳格じゃないから勉強するのには難しくなるんだよ
1+1=2
みたいに例外なく明確なら覚えるの楽だろ
※12
「大きい」は形容詞で、それだけで分節となる。
ビルを見上げて「大きい!」だけで完結できる。
「大きな」の場合は、それだけで分節にならず、必ず後に名詞がくる。
ビルを見上げても「大きな!」にはならず「大きなビル!」になる。
漢字の読みが複数なのはお前らの国名がしょっちゅう変わったせいだぞ
頑張れスレ主さん!
私も学生の時、北京語と広東語勉強した事あるよ
けど、直ぐ忘れたぁ~wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
つか発音とかムズイわ(´;ω;`)
こういう中国人だと、まったりしてて良いんだけどなー
近所の中国人は、未だに犬の散歩でウンコの始末道具を持ち歩かない
ウチの駐車場を犬のトイレだと思ってやがる
応援したくなるスレだな
日本語より中国語の方が余っ程難しく思えるけど
日本人だから当たり前か…
頑張れスレ主さん!!
アニメに日本語字幕と中国語字幕が付いてるといいのにねえ
単音節だから漢詩がうまれる
日本人 「四声が難しすぎる!(怒)」
あとね、 NとNGの違いもよく分からん
それが本当に好きならばきっと成し遂げられるんだよ
がんばれ
中国語の発音の方が難しいわww
みんな話すの速いしww
日本語はそれだけ言葉が豊潤
習得した暁にはその美しさに酔うことができるぞ
頑張れ
>>日本語では一つの漢字で二音節あるんだよ?何なのアレ
てっきり音読と訓読の事を言ってるのかと思ったら漢字の読みの文字数を指してたのか
そんなもんでいちいちヒステリー起こしてたら義務教育課程すら何も出来んわ
昔バイト先に24歳の中国人がいて出会った時は来日して半年だと言ってたけど
ヒアリングも発音も10年以上滞在してるぐらいの外国人並みだったな
来るまで日本語勉強したことないと言ってたんで
絶対嘘だろと何回も聞いたけど本当に半年だと言い続けてた
たった二音節でパニックになるなら三音節だの四音節だのとかどうなるんだよ
口語しゃべるのは覚えられるだろう。
一つの漢字の読み方で漢音や唐音などが有ると聞いたらどんな反応するだろう。
外国語習得はセンスの有無があるよ。
何語でもそうだけど、母国語以外の言語を操る人ってすごいなと思う
中国語とかやる前から諦めるレベル
中国語の発音のほうがマジでやばい。
軽く死ねる。
日本語は発音自体は簡単だよ。
母音は5つしかないし、基本的に子音+母音の組み合わせだし。
ただ、表記となると超絶難度になる。
漢字・ひらがな・カタカナの使い分けや
一つの漢字に複数の読み方があるのは、外国人にとっては厄介だろうな。
特に漢字圏の人達は母国読みをしてしまうからなかなか覚えられない
って自分のことだけどさ
台湾で見た観光客向けのローマ字表記の地名は逆に分からないw
きっと中華圏の人達も日本に来た時にローマ字表記はヤメテwwwと思っているに違いない
珍しくほっこりスレ
中国の漢字って二音節以上もなければ音読み訓読みすら無いの?
うん。例えば 「他」って漢字は中国語では“ta”と発音する。日本語だと音読みで“ta”とも読むけど訓読みで“hoka”って二音節でも読むでしょ。
日本語の音読みは中国語に近い読み方、訓読みは日本語独特の読み方だって覚えとけばいいよ(音読み=中国語読み、ではないので注意。あくまで近いだけ)
で、中国語は基本はひとつの漢字に一つの読み方しかしない。たまに“異読字”って言って単語の組み合わせによって読み方が変わる漢字はあるけど、ナチュラルにそれが存在する日本語に比べたらそれはうんとまだ単純なレベル。
日本語の漢字の読み方の複雑さはほんとに酷いと多言語を勉強して改めて思ったw
もし中国語が日本語と同じように単語や送り仮名によって読み方がコロコロ変わる言語だったらおそらく自分も発狂してたと思う
ひとつの数字のだけでも、1は(いち、いっ ひと)と多いのに
ふた桁以上は読まないしね。 いちじゅう円とか、いち百円とか言わないくせに
一万からはイチを発音したりとか、法則がややこしいんだよな
これに加えて、海外にはない敬語などの別バージョン、さらに方言である…
発音できないとか聞き取れないとか無ければ大丈夫じゃね?
俺は英語が聞き取れないw
話すにも「主語」は何になるんだろ?ってなw
こんなん誰でも母国語以外の言語は修得するには超難しいだろ
よく外人は言語ランキングしているが それでめちゃんこ この言語は簡単とか言ってるが馬鹿だと思うわ
仮にいいとしてまそれはネイティブ並にその簡単と豪語する言語を修得したヤツが言えよ
日本人が違和感感じないレベルに話すのは難しくても
意思疎通だけなら適当で大丈夫だよ
母国語なのに敬語はめちゃめちゃな人も多いんだから
問題は書く方だよね
日本の大学生たちも中国語で同じこと言ってるって誰か教えてやれば、安心するんじゃね?
必要に迫れれば誰でもできる、その状況に追い込む為に留学なり移住なりが最短コース。
香港映画みてたら「センパイ!」と聞こえたから字幕見たらまんま「先輩」だった。
センパイ不戦敗の不を抜いたイントネーションだったけど、共通する言葉もちょいちょいあって面白い。
スレ主がんばれ~
その難しいと言ってる日本語が無ければ、現代中国で使われている政治用語や経済用語が無かった件について誰も語っていない。
文明開化で海外の文化や用語が沢山輸入され、それらを日本語にローカライズしたものを中国は使ってる。
大学の時の中国人の中国語の講師は中国語→英語→日本語と脳内で変換してるっぽかったな
他の中国の反応サイトで、自称北京の女子高生が物すごい流暢な日本語でコメントしてたの見たことあるわ。
書き込み内容から多分本当だったけど、ネイティブの女子高生でもここまで完璧じゃねーよ、ってくらいネット用語まで使いこなしてて、他の日本語学習中の中国人の心が折れてたw
その子はジャンプとアニメで独学と言ってたが。
スレ主も頑張れw
中国語の方が難しい
韓国語は超簡単
だって、漢字が難しすぎるので、バカでも使いこなせるように作られたんでしょ?
朝鮮語(言語)とハングル(文字)をごっちゃにするなよ
英会話の話をしてる時に
「俺、筆記体書けるぜwww」
て言うくらい空気読めないレベルのバカw
日本人のように話そう、書こうとすると飛躍的に難しくなるんだろうな
男と女で言葉が違う、年代によっても違う、丁寧語尊敬語謙譲語がある、平仮名片仮名を書き分ける、独自の漢字も使う、英語もポルトガル語もオランダ語も日本語に取り込んで使う上に和製英語まで使う、雑に略す上に毎年バカスカ新しい言葉が増える等々、他の言語でも同様な事も多いけど特に日本語はゆるゆるで流動的過ぎる
意思疎通可能、って程度なら決して難しくはないんだろうが、日本語の漫画やアニメをちゃんと理解しようとすれば難しいと思うな
相撲部屋に入門して一年も暮らせばイヤでも話せるようになる
日本語を覚えると世界中の本を読むことができる。
翻訳大国の恩恵はでかいと思う。それ
それなら英語覚えたほうがよっぽどいい
日本語の書籍より英語の書籍のほうが多いんだから
確かに。
日本語を学ぶ前提での話でしたね。
それに中国も翻訳が盛んなようだし、マニアックな部分でしか恩恵は受けられないのかな。
ところがそうでもないらしい
ドナルド・キーン氏(日本文学・歴史学の大権威)によれば
日本ほどありとあらゆる言語を質量共に翻訳出版している国はないそうだ
もちろんアメリカ(氏の出身国)をも余裕で上回ると
ところがどっこい英語を学んでもフランス語やドイツ語は読めないのだ
いやぁ翻訳者さんたちには頭が上がりませんわー
■ 8楼さん
継続は力なり。スレ主さんがんばれ!
■ スレ主さん
うー
■ 8楼さん
どうしたの?諦めるの?
■ スレ主さん
うー
www
まあこれは日本語学習に限らず数学学習でも化学でも
新しい仕事覚えるのでも新しい曲練習して弾けないフレーズにぶち当たった時でも
なんにでも当てはまるよな
新しく何かを覚えようとする時は何でも うー うー あ゛あ゛あ゛あ゛!!!! 言ってるわww
まあ頑張ってくれ
ワイ大学生、第二外国語に中国語を取り無事死亡
逆に日本人が中国語を勉強しようと思う時に苦労するのは発音くらいって事?
んだねぇ。
自分は中国語の読み書きは1、2年くらいで簡単なのなら出来るようになったし。読み書きという点では中国語は対して難しく無いと思う(あくまで漢字を読める日本人だからこそだけどね。漢字圏外の人にとっては読み書きの方が中国語はヘルモードかもしれない)
読み書きという点ではネイティブ並というなら中国語より日本語の方が絶対難しいと思うよ。
但しそんな自分も中国語の発音は未だに挨拶程度すら出来ない有り様。なんていうか日本人が使ったことも無いような発音使うんだよね中国語って…。語尾を伸ばすか上に上げるか下げるか並打たせるかで意味が変わってくるという中国語。
同じ漢字で同じような意味に使ってるから、ある意味難解だよね。完全同義とか辞書にあっても、日本語熟語をそっくり中国語として書くと不安が残る場合が多い。両国間で漢字が移入されたり似すぎているのも考えものだと思った。
中国語の声調で死ねる…ドイツ語もやってるけど100倍ドイツ語の方がやりやすいわ
オレは逆だな。ドイツ語は難しいと思った。分離ゼンテツとか男女中性とか冠詞まで変化しやがる、しかも同じ綴りで格がちがうとか、ざけんなと怒鳴りたくなる
それでも漢字を使う共通点は大きいでしょ
西洋人の苦労を思えば何てことは無い
アイヤー、ニホンゴムズカシアルヨ
とりあえず平仮名とカタカナをしっかり覚えることだね。
ひらがな・カタカナは一つの文字に対して読み方は一つだし数も少ない。
後はフリガナついてるマンガ読んでりゃ漢字も覚えるでしょ。
他の方も仰ってるけど、スレ主さん可愛い
これでわかったろ。おまえらが言ってるように、
日本人が中国人の末裔なんかじゃねえってことが。
アルやニダが簡単に成りすませないようにうまく
できてるのは神秘的ですらある
中国語とか全て漢字じゃん無理ー
心配すんな、俺も日にちの読み方いまだによくわかんないw
12日、13日、じゅうよっか、15日・・・
なぜ4だけ違うのか、いつも読むとき自信ないw
WHY JAPANESE PEOPLE オカシイダロー!!
日常会話程度なら簡単だと思うけど
ビジネスとかで使うキチッとした日本語は本当にむずかしい…
取引相手や客とのやり取り・電話対応は未だに苦手意識ある。
こういう時どういう言い回しすればいいんだろうっていちいち迷うw
書類とかもきっちり書こうと思うと意外とつまるし
中国語だって発音が難しいよ!
何千文字分もの発音を憶えなきゃならないし。
専門分野の通訳や学者にでもなるつもりがないかぎり
何千文字も覚える必要はないんじゃない?
漢音呉音唐音、なんてことない、君ら中国の歴史的発音じゃないか
普通にまだ知らない漢字や単語、丁寧語など
死ぬほどあるけど外人からすれば普通に無理。
日本語ほど難しく複雑なものは他にないと思うよ。
あと、省略したり、言い換えたりするのもあるし
方言もあるし苦労するだろうね。
日本語をこんなにも必死で勉強しようとしてくれてて
ほっこりしたしうれしい。
中国語が難しすぎる!何なのあの発音!ほんと勘弁して!!!・・・・・・です
10万字の漢字覚えるより、4,000×4,000の組み合わせの中から意味の通りそうなのを
てきとーに選んで作っている熟語を覚える方が、彼らには難しいらしい。
熟語にすると日本語の場合、読み方を平然と変えるからな。
言語なんて慣れ(既に書かれてたw)
使ってれば使えるようになる、考える要素は少ない
どんなバカな日本人でも日本語喋ってるだろ!
まあ趣味として学習するには面白いんじゃないかな?
間口は広くてネイティブの深淵は昏い、当の日本人ですら踏破は難しい
だから新語に対しての忌避や現代語への警鐘なんかがわりとよく提起される
こういう友好的なスレに敵愾心をもってコメントする
人間ってもう最底辺の人間だよね。
匿名のコメントなんて、学生もバカもいるんだから、
口汚いのも仕方ないよー
俺が中国人だったら英語勉強してるわ。
中国語と英語は文法や発音以外にも前置詞とか細かい所も似てる。
英語も中国語も読めるしある程度書けるけど会話はできない
教材で勉強するのと違って実際は早口で聞き取れないし自分が喋っても何いってるか理解できないらしい
言語はある程度基礎ができたら会話しまくらないとダメだな
私は今独学で英語を勉強してるんだけど、ほんとスレ主さんみたいに”うー”ってなってて
気持ちすごくわかる!波があるよねw
ここ2週間ほど触れてないんだけど、そろそろまたがんばろうかなって思えてきたw
他言語は本当に難しくて、奥が深く感じるよね・・・。
でも、それが出来てる自分を想像してそれに向かって頑張ろう!!
どうか、スレ主さんが思いを達成できますように・・・!!!
日本語習得出来れば、ここの応援米が読めるぞ!
かわいい
ちっちゃい「つ」を入れてください。
日本語って母音がほとんどだから、発音ははるかに中国語より簡単だと思うよ。
ただ文法は日本語の難しい。なにが難しいって日本語は組み合わせが定まってないから、本当にわけわからんくなる。
日本語の文法は本当に曖昧。
それに音読み、訓読みもあるし助詞、助動詞の使い分けも難しい。
難しい言語が母語でなんかよかった気がする。
難しい言語が母語でなんかよかった気がする…どこの国も母語が難しい、こんな難しい言語が母語でよかったという人いるよ…ネイテーブレベルまで目指すならどの言語も難しい…
ネット特有の日本語の印象って勉強で身に付くのかな
例えば、
そうかもしれません
そうかもですね
そうかもね
そかもね
かもね
そかも
かも
これら全て印象違うからね、頑張って。