「この姓の中国人は日本でとてもラッキー!」という記事が中国版Instagramの小紅書に掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
この姓の中国人は日本でとてもラッキー!ダイソーで印鑑を買える
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/66c9bf93000000001d03b137
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 貴州さん
韓国人は漢字を読めないのにどうやって自分の姓を知るの? [25 Good]
■ 在日中国さん
韓国人は韓国人だけど意外と漢字を読める [141 Good]
■ 広東さん
韓国人もちゃんと自分の名前の漢字を持っている [42 Good]
■ 上海さん
韓国の身分証には漢字の氏名が書かれてる [37 Good]
■ 在日中国さん
それ。韓国の身分証には漢字表記も併記されてるからみんな知ってるよ [10 Good]
(訳者注:管理人は韓国のことはよく知らないのでググってみました。韓国の身分証には確かに漢字表記もあるようです)
■ 在日中国さん
私の姓のハンコは日本中どこの店でも間違いなく買えて最高!日本で18番目に多い姓らしい [17 Good]
■ 別の在日中国さん
こんにちは、リンさん [32 Good]
■ 最初の在日中国さん
「はやし」と呼んでね [5 Good]
■ スウェーデン在住さん
全ての印鑑を誰でも普通に買えるの?印鑑の意味無くない? [36 Good]
■ 在日中国さん
サインと同じように法律的な効力を持たせるためには役所での印鑑登録が必要 [7 Good]
■ 在日中国さん
私の中国の姓の印鑑はダイソーで買える。日本人の夫の姓はダイソーや普通のお店では売ってなくていつも特注で10倍以上の価格がする [18 Good]
■ 上海さん
「よ」の次が「わ」なのに誰か気がついた?ら行はどこに行ったの?
■ 在日中国さん
ダイソーはよく売れるものしか置かない。ら行の人はあまりいないからダイソーでは置いてないのかな
■ 浙江さん
私は馬姓に憧れる。馬姓になって将棋の駒の形のハンコを作りたい
■ オーストラリア在住さん
私は氏名全体がまとめて日本の姓
■ 江蘇さん
宮崎さん?
■ 北京さん
林田さん?
■ 陝西さん
田中さん?
■ 福建さん
機械彫りのハンコに魂はない。高くてもハンコは手彫りに限る!
■ 在日中国さん
全く知らなかった。今度ダイソーに行ったら私のハンコを探してみるとしよう
コメント
馬姓のって馬超とか馬岱さんとかか?
>韓国人は韓国人だけど意外と漢字を読める
うっそだぁ
漢字が読めるなら大谷のことをオ・タンヒとかやるわけないじゃんw
自分の苗字を表す記号的に認識してる程度で読めるわけじゃないでしょw
韓国の漢字の発音って日本や中国とは違うんじゃねぇの?
韓国語で「大」は「テ」だよw
自分の国の名称「大韓民国(テーハンミング)」すら読めないんだよ
ちなみに「谷」は朝鮮語ではコルみたいな読みだが
韓国人はオオタニという響きから、オ・タニ、オ・タンヒという在日だと主張してたわけです
「大」や「谷」という漢字に日本語、中国語、朝鮮語でそれぞれ異なる読みがあるという概念を、そもそも韓国人は全く理解できてない
だからソメイヨシノは韓国語とも、平気で言い出す
「染井吉野」という漢字を認識出来ていればこれが韓国語ではないことくらい、漢字圏の人間ならすぐわかるので、中国人や台湾人からもこんな主張はバカにされるだけで相手にされない
当然ながら、韓国人は自国の歴史書もまともに読めない
自分の名前”くらい”は読めると思いますよ。ただし書くことはできないけど・・・
韓国人って漢字を馬鹿にしてるけど
自分の名前も漢字ってマヌケだよねwww
姓は漢字があっても最近の韓国人は名前がハングルのみの人も増えてるよ
自分の名前の漢字を知ってるぐらいで
朝鮮人は基本的に漢字を知らない(法律を勉強してたり、日本語を勉強してる人を除く)
だから大韓民国も犬韓民国も区別がつかない(笑)
その自分の名前の漢字すら、昔は就職して名刺作るようになって初めて(親から教えて貰って)知ったって状態だった。今は身分証明書(日本のマイナカード相当)を持つようになったから、もっと早くから知るようになったけどね。
法律や工学を学ぶなら必須だが、基本的には習ってないみたいね。
どの程度読めるかは世代差や地域差がかなりあるとも聞くが。
実際、漢字を捨てたのに公的書類では漢字並記なのはどういう理由なんだろな
もともと朝鮮特有の名前というのは別にあったんだけど、それを中世に中国風の名前に改名して
そこから本貫という苗字の設定(古代のナンチャラ王の子孫のキムさんとか、ウンチャラ王の子孫のパクさんとかいう設定)を全部ファンタジーで創作してしまって
それを朝鮮民族のアイデンティティとして誇りにしてるから、漢字の名前は今さら変えられない
まあ、ちょっとした記念にはいいけど
常用漢字に含まれてさえいればはんこ屋で作ってもらえそうだけどな
中国の反応ブログでも韓国愛が止まらないネトウヨおじさん達
韓国の話題が混じってるから出すのしゃーないね
まぁ、ネトウヨとか言ってるお前もお察しの部類だけど
※ネトウヨ・パヨク←これを使う人たちは偏狭な人が多い
あんたも同類に見えるわ
私も日本人だけど印鑑は特注だ
わしも
三文判は最安でも500円だな
そういや『ら行』の名字ってあんまないか
り…六道とか??
良知(らち)みたいな姓の人が子供時代にクラスメイトに居た気がする
り…両津
龍造寺、冷泉、六反田、六角。
力石、両津、流川、六本木。
大和言葉でwikiを引いたら、本来的にはラ行で始まる語が日本語にはないらしい。
だからラ行で始まる名字も少ないのかもね。
田、中、崎って中国だと下の名前に単字で使うことあるのか、感性の違いを感じるやね
逆に日本人名で田崎・中田とか見たら「苗字全部下の名前…」みたいに感じたりするのかな
ハンコは簡単に手に入らないかもしんないけど曹操とか劉備とかの姓だと日本で自慢できそう
ローマ字で自分の名前を書けるから英語が読めるという能力にはならない。
韓国人が漢字を読めるって言ってるのはこのレベル。このような自己過大評価を韓国人を恥ずかしいと思わず臆面もなく口にする。
漢字の面白さだわな
エラはこれを廃止してしまったもんだから、脳みその退化が著しい
そのわりに名前と地名にだけは漢字を残してある
ソウルにだけ漢字がないのは、「ソウル」がハングルで「みやこ」って意味だからだ
昔は漢城、日本統治時代には京城と呼ばれ、両方とも漢語で「都」って意味だが
WW2後にアメリカさんから、首都の名前を決めろって言われて、エラが必死で頭捻って差し出したのが「ソウル」だった
そこでちゃんと民族の言葉からソウルを選択して来たということ自体、この日こそエラにとっては千年属国からの独立記念日と言っていいんだが、こういう大事なことをエラは教えず、「朝鮮はずっと独立国家だった」とか嘘を教えてる
実際に書類を提出しに来た役人さんら、震えていたらしいよ
それぐらい、彼らにとっては怖い体験だったそうだ
ソウルと呼ばれる街なのに魂(soul)が無いのよな
韓国の首都名を伝統に沿って、漢城と呼びましょう!
あと竹島は日本の領土であって、独島と言う名の島は古来より存在しません。
我が国日本に竹島と済州島(旧耽羅)と旧任那領域を直ちに返還せよ!
古代の漢四郡は支那の領土ですから、韓国は支那に返還しましょう!
韓国とひとくくりですまんな中国様よ