「日本の新幹線や飛行機での決まり文句をずっと間違って覚えてた」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
日本の新幹線や飛行機での決まり文句をずっと間違って覚えてた。
日本に来たばかりの頃、飛行機や新幹線に乗った時、多くの日本人が座席を倒す前に後ろの人に何か言っているのに気がついた。何も言わずに倒すことはほとんどなかった。
当時は日本語がまだ上手ではなかったので、彼らが何を言っているのか聞き取れなかった。何と言えばいいのか分からなかったので、終点まで席を倒さずに直角で座っている時期が続いた。
しかしそれではダメだと思い、万能の「すみません」を使い、席を倒すことには成功した。その後、半分聞き取れる程度の耳で、座席を倒す動詞をなんとなく聞き取り、「す」に関係する言葉のようだと気づき、それで「下ろす」だと勝手に思い込み、約10年間「席を下ろしていいですか」と言い続けた。日本人は誰も指摘してくれなかった。
今日、何となく日本人の友達に聞いてみたところ、「座席を倒す(たおす)」だと言われた。「下ろす」という使い方は聞いたことがないとのこと。日本での長年の生活が一瞬にして恥ずかしくなった。
皆さんは日本で座席を倒す時、何と言ってる?
(訳者注:「この動作を日本語では何という?」です)
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/6694d8250000000003024b29
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 在日中国さん
「お前を倒していいですか?」 [215 Good]
■ 別の在日中国さん
みんな、くれぐれも日本語の「お前」の意味を調べないように [242 Good]
■ アメリカ在住さん
「すみません、椅子を少し倒していいですか?」
「ダメ」
「ではお前を倒していいですか?」
[16 Good]
■ 北京さん
「失礼しますが、ちょっと倒してもよろしいでしょうか」 [8 Good]
■ 在日中国さん
新幹線で「降ろしていいですか」と言われると全く別の意味になる [7 Good]
■ 別の在日中国さん
それ。椅子を電車から降ろしてそのまま持って帰りそうだな [18 Good]
■ 在日中国さん
「すみません。少し倒してもいいですか?」だな。ちなみに飛行機のアナウンスではこの部分を「背もたれ」と言っている [20 Good]
■ 福建さん
日本語でも「リクライニング」じゃないの?飛行機のアナウンスで聞いた [8 Good]
■ 在日中国さん
「すっす、あざす」 [9 Good]
■ 広東さん
仙人レベルの日本語
■ 上海さん
椅子のこの部分を逆の向きに動かすことを日本語でなんというの?
■ 在日中国さん
「直す」 [5 Good]
■ 甘粛さん
「下ろす」は、高いところから物を下に置くことを指す。重い荷物を地面に置くことは「下ろす」。椅子の背もたれのこの動きはこれには当てはまらないので「倒す」だな [6 Good]
■ 上海さん
「スミマセン、チョト、スミマセン、アリガト」 [5 Good]
■ 湖南さん
[19 Good]
■ 在日中国さん
この言葉は日本の歯医者で覚えた。「椅子を倒しますねー」 [6 Good]
■ 在日中国さん
日本人も「椅子を下げていいですか?」って言ってる気がする
■ 在日中国さん
何も言う必要はない。後ろを振り返って目を見れば、大体の人は頷いてくれるはずだ
コメント
>「すみません、椅子を少し倒していいですか?」
>「ダメ」
>「ではお前を倒していいですか?」
クソマンガじゃねーかw
かるく会釈するだけでもいいよ
どうせ駄目だという人は居ない
一瞬違和感あるかもしれんけど、まぁそう言う言い方もあるか、と納得してしまうと思う
っす、あざす!を使いこなす中国人は面白すぎるだろ
1人目の在日中国さん、アメリカ在住さんのような人に吹き込まれた可能性
お前を倒してもいいですか?返事、やってみろ!
それがきっかけで結婚したんだよね~
あらぁ〜
雰囲気は伝わるから大丈夫
かわいい
そんな恥ずかしがることはないレベルの「間違い」だよな。
意味は通じるし、外国人かなと思えばむしろ偉いなと思われるし、日本人だとしても、そういう言い方をする地域もあるかもしれんなと思うレベル。
>日本人も「椅子を下げていいですか?」って言ってる気がする
これは、前後移動できる椅子を後ろにスライドする場合を連想するなぁ
全然恥ずかしくない
オッケー!
> 直角で座っている時期が続いた
の後の
> 在日中国さん
> 「すみません。少し倒してもいいですか?」だな。
の後の
フルリクライニング!!
日本人「おっ、おい!!」
「お前を倒していいですか?」
ワロタwww
席を下ろすでも言いたいことは伝わるからいいんじゃね
下げると下すが同じ漢字だから混乱するだろうな
中国人同士の議論なのに高度な日本語理解してて感心した。
この↓感覚を判り合ってたりw
■ 在日中国さん
「すっす、あざす」 [9 Good]