「このスタンプの日本語の意味を教えて!お願い!」という記事が中国版InstagramのREDに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
Sponsored Link
[記事]
このスタンプの日本語の意味を教えて!お願い!
記事引用元: https://www.xiaohongshu.com/explore/655b0aa5000000001b00c8c9
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 香港さん
「おっぱい」に見えた。本当に申し訳ない [443 Good]
■ 在日中国さん
お前は俺か
■ 陝西さん
俺だけじゃなかったようで安心
■ 在日中国さん
[77 Good]
■ 在日中国さん
優秀!ってことだね [220 Good]
■ 遼寧さん
これで見た [27 Good]
■ 在日中国さん
お見事!ということ [14 Good]
■ 広東さん
「あずばれ」って娼婦という意味だよね?
■ シンガポールさん
それは「あばずれ」では?
■ 在日中国さん
666
(訳者注:「6」は「すごい」という意味の中国のネットスラングです。「すごい」という意味を持つ「溜」と同じ発音(liu)であることに由来します)
■ 浙江さん
おっぱれ
■ 在日中国さん
先生が押してくれたのかな?そうだとしたら「好!」の意味
■ 安徽さん
神谷浩史の歌
■ 江蘇さん
excellent
■ 上海さん
good job
■ 河南さん
Bravo
■ 上海さん
日本の先生ってこういうかわいいものをよく使うよね。私の日本語クラスの先生が採点した答案もかわいくなって返ってきた
■ 四川さん
非常好
■ 北京さん
このスタンプいいな。私も欲しい!誰かリンク送って!!
コメント
おっぱい w
天晴そのままだと中国ではやっぱり単なる晴れという意味になるのかな
少なくとも何かしら良いことであることは伝わるか
6が凄いんだとオーメン666なんてどうなるんだろ?
すごくすごい!
勝手に元々は唐の故事か何かかと思ってたけど違ったのね…
あっぱれの語源はあわれ(哀れ)だそうな。で、天晴の漢字は音にあてただけ(あまばれ≒あっぱれ)
さ、最後の鳥獣戯画のカエルはかわいいか?
あずばれでウケたが、汚れたおっさんもおっぱいに見えた、、、
そのねこさんの絵のイラストのやつ、いろんなものがあるが、総じてかわいいんだわ
これは モナー?
それとも トロ?
中国人がおっぱいと読み間違えるのはまだ良いが、日本人で読み間違えるのはおかしいやろw