中国人「日本のホテルでキムチの英語表記に『Chinese』が付いていて韓国人が怒ってる」 中国人「韓国人は気にしすぎ」「日中友好は韓国に依存する?」

 
「日本のホテルでキムチの英語表記に『Chinese』が付いていて韓国人が怒ってる」という記事が中国版ツイッターのWeiboに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
 
 
 
[記事]
日本のホテルでキムチの英語表記に『Chinese』が付いていて韓国人が怒ってる




記事引用元: https://weibo.com/1879158991/Krap6qjNZ
 
[訳者注]
ハングルのコメントの中国語訳の日本語訳です。
 
 キムチならキムチって書いておけばいいだろ。なぜその前一言入れる必要がある。誰がどう見てもおかしい
 
 腹黒いやつらだな。ふざけんな
 
 ワザとだろ。ふざけんな。日本人は相変わらず腐ってる
 
 固有名詞であるKimchiと書けばいいものを、なんでこんなことをする
 
 日本はまだこんなことをやってるのか
 
 キムチは白菜を使ってるのは世界の常識。わざわざこんなことを書く必要はない
 
 最低なやつら
 
 日本人って俺たちよりも中国が嫌いだったのでは?
 
 Kimchiとそのまま書け
 
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
 

Sponsored Link
[adsense]

 
■ 河北さん
 
Chinese cabbageって白菜のことでしょ?これだから文化のない人たちは。。 [483 Good]
 
 
   ■ 河南さん
 
   韓国人って英語が苦手だからね [49 Good]
 
 
   ■ 上海さん
 
   白菜の英訳はNapa cabbageじゃね?やっぱりわざとでは? [9 Good]
 
 
   ■ フランス在住さん
 
   フランス語でキムチを表す言葉は「中国白菜」だよ
 
 
 
■ 江蘇さん
 
白菜の英訳でchinese cabbageってしただけだろ [202 Good]
 
 
 
■ 福建さん
 
国土が狭いっていろいろと大変なんだね [129 Good]
 
 
 
■ 山東さん
 
日中友好は韓国に依存する? [19 Good]
 
 
 
■ 北京さん
 
韓国人が怒ってるのを見るのって楽しい [49 Good]
 
 
 
■ 上海さん
 
これって白菜の英訳でしょ?彼らは本当に気づいてないの? [28 Good]
 
 
 
■ 新疆さん
 
だはははははは!これは愉快! [12 Good]
 
 
 
■ 湖南さん
 
まぁまぁ、中国の旧領土同士でケンカするな
 
 
   ■ 浙江さん
 
   日本は違うだろ。韓国はそうだけど
 
 
 
■ 河南さん
 
すかっとした
 
 
 
■ 福建さん
 
日韓のケンカに中国を巻き込むな
 
 
 
■ 江蘇さん
 
たかがキムチごときで騒ぐな。でも、中国では韓国よりずっと昔からキムチを作ってたけどな
 
 
 
■ 武漢さん
 
韓国人がこよなく愛するキムチに使われている白菜はどこ産ですか?
 
 
 
■ 広州さん
 
なんか韓国がいろいろとかわいそうに思えてきた
 
 
 
■ 河南さん
 
Kimchiって書いてあるのだから十分だろ。日本がキムチ中国起源説を主張するのならPaocai(訳者注:キムチの中国語「泡菜」のピンイン)と書くはずだ。韓国人はちょっと気にしすぎだな
 
 
 

 
 

コメント

  1. 白菜キムチ以外にもキュウリキムチとかあるからな

    • 大根とかもなかったっけ?
      漬物とその種類なんだから当たり前なのに

  2. 白菜の英語表記なんだからしゃーないやろ。
    韓国人は白菜の由来知らんのか?

    • アメリカのウォルマートで売ってたキムチも、Pickled Chinese cabbageと瓶に書いてる。
      白菜はNappa cabbage表記のとこが多かった。

      • 菜っ葉 (Nappa) は日本語由来なんじゃないの
        だいたい日本語で菜っ葉っていうと小松菜あたりになるし

        • 小松菜も白菜も同じアブラナ科(それを言ったら大根もだが)、ちなみに中国では青梗菜に似た植物を白菜と呼ぶ。
          日本で言う白菜はこれを日本が品種改良して自分で巻くようになったもので、中国では旺菜と呼んでいる。
          朝鮮人は近年キムチキャベッジなる造語英語を流行らそうとしているが、当然英語圏で知るものはいない。

        • Nappaはドラゴンボール由来じゃないのか(確信)

    • 朝鮮で食べれるようになったのは、精々100年ぐらい前だって知らないんだろうね。もちろん、日本で明治になって、やっとこ確立できた栽培技術を朝鮮に伝えたんだけどね。

      白菜のキムチは日帝残滓だぞ~www

    • バカチョンだからわからんのだろwww

    • Nappa cabbage の「Nappa」は日本語の菜っ葉でしょう。
      20世紀初頭に日本が品種改良して、統治していた当時の朝鮮に持ち込んだはず。
       
      唐辛子は中世に秀吉軍が、白菜は近代に農学者が持ち込んだ。
      つまり、キムチは日本残滓ではないか。

  3. 朝鮮人の学力w
    まあ俺も白菜の英語は知らんかったけどw

  4. google先生白菜キムチ訳して⇒「Chinese cabbage kimchi」
    たったこれだけの事なのに騒いでるのがもうね・・・

    • Googleはネトウヨにだ!

      • チ,ョ,ンの言うネトウヨの定義からすると、
        チ,ョ,ン以外は全員ネトウヨになるもんなwww

  5. 中国人のコメントにもあるけど、単に白菜の英語表記なだけだな。
    韓国では白菜って英語でなんて言うんだろ?
    韓国だけの独自表記で他国に通じなきゃわざわざ英語で書く意味ないだろうけど。

    • チャイニーズじゃなくてコリアンになるんじゃね?www

  6. キムチが誇りの料理と言う割に国産韓国キムチよりも中国の輸入キムチのほうが消費量が多い不思議な国
    日本で例えると中国産納豆が国産納豆上回るようなもんだよ

  7. Korean beef sukiyaki
    朝鮮牛のすきやき

  8. made in China だからでしょ

  9. 今度は英語圏に白菜の英語を我が国が考えた単語に替えろと言い出すのかなww

    • すでに日本海でそれをやってるでしょ

    • キムチキャベツといえとわめいているよ

  10. あいつらマジで白菜も唐辛子も韓国原産だと思ってるからな

  11. あれ? 韓国の人々は英語が得意と自負していた気が…

  12. 日本海呼称問題と同じで韓国内の表記と世界の表記は一致しないってことが理解できていない
    Chinese Taipeiを日本語で台湾と呼んだことに文句を言う中国も人のことは言えない

  13. また馬鹿を晒してしまった民族

  14. キュウリと大根のキムチも日本では定番なんだが韓国には無いのか?

  15. えwww
    結球白菜って中国が開発したものなんだけど。
    清国→日本(種子のみ導入)→朝鮮(栽培技術と種子をセットで日本が与えた)んだけどwww
    韓国人って自分たちの食べ物が誰によってこの世にもたらされたか知らずに噛み付いてるの?

    • それは初耳だなw.ソースを教えてくれよ。(笑)

  16. chinese抜いたらキャベツのキムチになるし、いくらなんでも悪意ある反日運動
    kimchiと提供しても他の種類があれば他国の人には食べられないものもあったりするから書かないといけないし、韓国人は韓国の常識だけで生き過ぎてる

  17. ウィキペディアの「ハクサイ」の項目引いて
    リンクから英語版見ると「Napa cabbage」
    んで説明の中で「a type of Chinese cabbage」
    「白菜のキムチ」ってだけだよなあコレ

  18. VANK「白菜は歴史歪曲。古代朝鮮時代にKorean cabbageとして知られていたのは歴史的事実。中国と日帝によってKorean cabbageの名称が消された背景があります。国民全体でChinese cabbageからKorean cabbage表記への変更を世界各国に要求する運動を始めましょう」

    • それを本当に主張してたら逆に感心するんだけどなw

  19. また一つ賢くなったわ。ケチつける前に調べるってことを韓国人は覚えたほうがいいw

  20. 英語が読めないというよりは韓国が何年か前に勝手に白菜の英語表記をチャイニーズキャベツからキムチキャベツに変えてるんだよな
    白菜はキムチにだけ使うわけじゃあるまいし傲慢な人たちだよ全く

    • 奴らの要求に従うと”キムチキャベツキムチ”になるのか。
      なんかバカっぽいな。
      ああ、ガチだったか。

  21. 韓国のキムチって中国のおっさんが尻を拭いた白菜からできてんだろ、ビデオで観たぞ。

  22. 「裸キムチ」と「足皮キムチ」で住み分ければいいだろw
    まったくキムチ悪い論争だ。

  23. まぁキュウリとか白菜以外のキムチあるんだからただの難癖にしか思んな。
    日本海と同じでしょ、嫌いな国の名前を頭につけるなって

  24. ほう、chinese cabbageって白菜のことなのか。
    勉強になった。

  25. 韓国式トンカツに韓国式巻き寿司に韓国式カレーに韓国式ラーメンと何でも韓国式って付けて起源主張してるくせに…はいはいわかりました
    これからは中国産のキムチを「キムチ」 韓国産のキムチは「韓国式キムチ」と呼びますわ(笑)

  26. >キムチは白菜を使ってるのは世界の常識。わざわざこんなことを書く必要はない

    ええぇー・・・・・・・・

  27. 韓国人って哀れね( ^_^ 😉

  28. んでキムチだけ書いてたらいろんなキムチがあるのに一まとめにするなって言うんでしょ
    わかる

  29. あいつらもう何年も前からAsian Cabbageにしろってしつこくやってなかったっけ
    そういやワシントンの桜祭りもJapanじゃなくてAsianに変えろってやってたな

  30. 韓国で作った白菜キムチも、英訳すると「チャイニーズキャベツキムチ」になるわw

    ちなみに日本では長ネギを「南蛮ネギ」と呼ぶが、これは品種ではない。
    ポルトガル人が日本に来た時、日本の長ネギを美味そうに食べるので、
    日本人が、おもしろがって、
     A「南蛮取って~」
     B「え?ああ、ポルトガル人の好きな奴ねw」
    と言う会話をしだした。それで長ネギを南蛮と呼ぶようになった。

    南蛮人が美味しそうに食べる奴なので、ネギを南蛮と呼ぶ。

  31. なんか、いっつも、何かに対して怒ってるなぁ・・・
    カルシウム足りてないん?

    • 朝鮮人の火病はエンターテイメントだな。

  32. 白菜の英語名はChinese cabbageまたはNapa cabbage
    チャイニーズが嫌ならナパにするか?
    ナパの語源は日本語の「菜っ葉」だ。
    つまり、どっちを選んでもおまエラファビョるだろw

  33. 白菜は英語でチャイニーズキャベッジなんだからしょうがないじゃん。どうしろって言うの?

  34. キムチの大根バージョンにカクテキというのがあるんだけど、
    大根はジャパニーズ ホワイト ラディッシュなので
    ジャパニーズ ホワイト ラディッシュ カクテキ
    とか書いたら二重に怒りそうや。

  35. 韓国人って英語ペラペラだったんじゃなかったの?ww

  36. 白菜の英訳調べてからほざけアホ

  37. 朝鮮人の知能レベルの低さよwwww

  38. そのチャイニーズが付いてなかったらキャベツになってしまうの、ちなみにキムチだけで分かるのは日本人ぐらい。

  39. キムチは中国の白菜と日本から伝わった唐辛子で出来ているけど、その正体は中国のパオツァイだ。国際標準のISOで規定されているぞ。もちろん制定したのは中国で韓国じゃない。

  40. 外国人にも伝わるように説明してあげているのに、こうしてまた親切を踏みにじる愚国民。無知でお気の毒w

  41. じゃあまた日本人の愚行だと言って世界に知らしめてみれば?馬鹿かコイツらとフルボッコにされて恥かくのは君たちだけどね〜wwww

  42. 韓国を馬鹿にするようなコメントを書き込むな
    そもそも中国自体が100億年に渡って、韓国の属領であったのだから、中国は過去の宗主国である韓国に敬意を払いKorean cabbageと名前を変えるべきだ
    もし韓国を甘く見るような事があれば、痛い目を見るのは我々だ
    第二次世界大戦時においてもアメリカを唯一倒せる可能性があったのも韓国と言われている程だ
    今の世界情勢の中で韓国に逆らうことはしない方が賢明と言える
    我々日本人もそろそろ韓国起源のものを奪ったり、他の国のものとして冷やかしたりするのもやめた方が良い
    侍、桜、寿司、富士、柔道、剣道、漫画その他にも色々と韓国から奪ったものが沢山ある
    今回のキムチの件もこういう風にして我々が奪っていったのだとよく分かっただろう
    もうやめるべきだ
    我々日本人は韓国人についていこう!
    それこそが明るい未来を切り開ける唯一の方法である!

    • すごいだろ
      これがVANKなんだぜ

  43. 英訳されて火病った無知は日本人に謝りなさい

  44. 文句言ってる韓国人は頭悪いのか?

    白菜は英語でChinese cabbageと言うんだよ。
    英語の勉強をしなさいよw

  45. 今日知った知識。
    韓国人ネトウヨは英語を知らない・・・

  46. いつもの勘違い、扇動、無知からの言い掛かり。
    アホみたいに喚くので論破されても引っ込み付かない
    それで議論の方向性が変わる

  47. 白菜だからしょうがないよね
    Nappa cabbage って記載したらそれはそれで火病を起こすしなあw

  48. 韓国人「日本人は英語ができない!」

    \ドッ/

    韓国人「???」キョロキョロ

  49. 韓国人は格安ホテルしか行かないし中国優先するっしょ

  50. 実際キムチは中国のパオツァイを盗んだ物なんだから当然
    なんでバレても開き直ってられるんだろう?
    朝鮮人ってほんとにクズだな

  51. 韓国人は英語ができないから仕方ないよ

  52. キムチと言っても色々な種類がある
    あれは白菜キムチなのでchinese cabbage kimchiと書いただけだろ
    韓国人はアホw

  53. こういうところ、
    詰めが甘いのが韓国人だよね。

  54. へー、知らんかったけど
    自称英語得意な朝鮮人が誰一人気付いてないのは何かのギャグなの?
    しかもキムチは白菜だけじゃないだろ
    外国人にカクテキだのチャンジャだの言っても分からんから白菜キムチ、大根キムチと記すのは当たり前

  55. >キムチは白菜を使ってるのは世界の常識
    白菜以外のキムチもあるじゃん

  56. ここ見て日本語の菜っ葉の語源はNapa だったのか?と思ってクグったら逆だった
    オーストラリアではchinese cabbage表記で売ってたから米語がNapa cabbageで英語がchinese cabbageかも知れん
    >白菜以外のキムチもあるじゃん
    だよね、キムチって日本語でいうとこの漬物って意味だろうに
    ついでにチゲは日本では辛い韓国の鍋料理だが実際は鍋って意味だけ

  57. ていうか何で英単語にイチャモンつけてるの?無知もほどほどにしとけアホ

  58. と言うわけでチヂミの韮をchineese leek と書いたらまた火病る予定wwww

  59. 大腸菌入り韓国キムチではありませんよ、安心して中国産足キムチ召し上がってくださいというホテル側の配慮だよ

  60. カクテキの大根はJapanese Radishって表記しないといけないんで先謝っとくわゴメンwwww

  61. 韓国人は柚子の英語表記にも文句付けてた
    アメリカで柚子を育てた日本人が柚子の存在を知らせたのに

  62. <<42
    「第二次世界大戦当時米国を倒せると言われたのは韓国だ.」
    面白いジョークだね。世界大戦が終わってから日本国籍を剥奪された人達が韓国を作った。戦争中まだ韓国は無かったのだよ。

  63. 日中韓はほんと2vs1になるなあ

  64. 「いつも日本のキムチは我が国ではキムチではない」って言ってるじゃん
    これは韓国ではなく中国のキムチなんだよ

  65. 単に中国産のキムチもしくは中国風キムチってことじゃねぇの?
    日本では日本人相手だから日本風カレーはカレーとしか書かないが、海外でカレー屋やるならジャパニーズカレーで出すだろう

  66. 単に白菜の英訳がChinese cabbageなだけ
    知能低すぎ

  67. 「ケチつける前に調べたらいい?」だったら旭日旗でに似たような模様で切れないだろ…

  68. そもそも今の韓国の白菜も、日本が明治時代に中国産を品種改良したものが元になってる。
    ちなみにその品種名は「清国1号」。

  69. このキムチは中国の偽物キムチだ!
    ウンコを入れなければ韓国キムチとは言えない

  70. これは白菜を使った料理ですって英語圏の人達に伝えやすくなってるのに
    onigiri?をライスボールって表記したら「これは米を使った料理か」って英語圏の人達に伝わりやすいのと一緒だよ

  71. キムチそのものが料理名でしかないんじゃないの?
    白菜のキムチ(Chinese cabbage kimchi)ってことでしょ
    別にキムチという料理が中国のものなんて一言も言ってない

  72. ただの「白菜キムチ」だろ。
    白菜はチャイニーズキャベツだから何も間違ってない。

  73. みんな書いているけれど、白菜は英語で Chinese cabbage です。

    白菜キムチと訳しただけ。

    本当に無知な半島人!勉強してから半島から出て下さい!

  74. 韓国人ておもしろいね

    • みんなでいじって遊べるキャラを目指してんじゃね?

  75. キムチは中国起源だしなあ。何を怒っているんだか。

  76. 中国も韓国と同レベル。
    日本の物を中国起源アルってほざいてるだろ。
    中国の旧領土は韓国だけだろ。
    中国と韓国の2国が日本の旧領土だろ、近年の歴史ぐらい把握しろよw
    ってか、日本にボコボコにされ続けた事実がよほど悔しいのだろうな中国はw
    韓国と同じで妄想でしかホルホルできない中国w

  77. いや白菜は元は中国からの伝来だろうがw 何しれっと我が物顔をしているの!?

  78. ただの白菜キムチの英語表記に文句を言う人たちw

  79. 韓国の正式名称は、『中華人民共和国・朝鮮省』だから問題ないだろ!

  80. キムチについては中国を応援するぜ。
    9cmキムチ野郎を封じ込めろ。

  81. 英語で白菜キムチと書いてあるだけだろ
    中国南方の暑い地方原産の白菜が朝鮮に伝わったのは、20世紀に入って寒冷な地域でも栽培可能なように日本が品種改良したものを日本統治時代に伊藤博文が朝鮮に普及させてから

    日本統治まで朝鮮には全く縁のない野菜だったんだから、白菜の英語名に朝鮮とか高麗とかコリアなどが入る余地も全くない

  82. でもキムチって呼ぶと怒るんだよな、あいつら。

  83. ちゅごくではすぐ英訳による物との書き込みが有ったみたいだけど、
    韓国では本当に誰も気付かなかったの?
    良く乾いた薪の様に火が付きやすいんだね。
    火付け強盗の類いが便利使いするわけだ。

    • 北京五輪でナショナリズムが盛り上がる中で「我が中国は国鳥が決まっていないからこの機会に決めよう」ということになり、アンケートの結果タンチョウヅルが一位になった
      「優雅だ…」「美しい…」「我が中国の象徴に相応しい…」と中国人民が恍惚としていると中国人写真家が「いやちょっと待て、タンチョウの学名や英語名はGrus japonensis/Japanese craneだぞ」と指摘し、この事実を知った中国ネット民が「我が国の象徴がよりにもよってジャパニーズとは何事だ!」「学会に圧力を掛けて学名を変更させろ!」「よく見ると頭に日の丸を被ってやがる!」「頃せ!タンチョウなど頃してしまえ!」などと大発狂した

      …という騒動を連想した
      沸点が低くて発狂し易いのは似た者同士だな

  84. 白菜キmチではなく「中国のキャベツキmチ」と読んだか
    これで「韓国人は英語ネイティブばかりだ」と言うんだから恐れ入る

  85. だって、製造元が中国なんだから仕方ねーだろ
    くやしかったら、中国産の裸キムチ輸入してないで、全部自国産にしろや朝鮮人よ

  86. アブラナ科の葉モノの中国野菜全般がChinese cabbageで、その中で日本でいうとこの白菜に絞るとNappa cabbageみたいな感じ。

  87. 김치는 중국 음식이에요

  88. どうせなら、kimchiじゃなくて、kimuchiにしてやればよかったのに。

  89. チャイニーズキャベツって書いてあるだけやん、朝鮮人って英語の理解力無いんだね

  90. 泡菜でエエやんwwwww

  91. 中国さんのいちばん最初のコメで結論出てる。

  92. 無知は罪とはよく言ったもんだ。

  93. 何にもないから何でも欲しがる韓国。

  94. 知り合いの在日台湾人が、在日韓国人に正月料理のおすそ分けに、キムチ渡してた。
    逆のように思ってたけど、中国のほうが歴史があるって聞いて納得した。

タイトルとURLをコピーしました