「20代の日本人女性に言われても決して信じてはいけない3つの言葉」という記事が中国版ツイッターのWeiboに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
[記事]
20代の日本人女性に言われても決して信じてはいけない3つの言葉
かわいい!
おいしい~
日本語お上手ですねー
記事引用元: https://www.weibo.com/1951625194/HcZ7keE2e
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
Sponsored Link
■ 在日中国さん
「日本語上手ですね」は日本に来てから100回くらい言われた。「外国人に会ったらこう言いましょう」と日本の教科書に書かれているのではないかと信じてる。私はこう言われたら「how are you I’m fine thank you and you」に脳内変換している [686 Good]
■ 天津さん
中国人が誰に対しても「美女」と言うようなものか [577 Good]
■ 在日中国さん
日本人が食べ物を口にして「あ、これ美味しい」と言うのは全く信用できない [119 Good]
■ 在日中国さん
この前服を買いに行ったとき、俺の横で女の子が二人で黒いセーターをあてながらお互いに「かわいー」「かわいー」って言ってた [62 Good]
■ 上海さん
日本人は日常がビジネストークなのか [35 Good]
■ 在日中国さん
「やっぱり漢字を書くのが上手ですね」 [37 Good]
■ 別の在日中国さん
私は一度も言われたことない・・ [23 Good]
■ 在日中国さん
さしすせそ? [22 Good]
■ 別の在日中国さん
さすが~ 知らなかった~ すごい~ センスいいですね~ そおなんだ~
寒気がする [17 Good]
■ 在日中国さん
行けたら行くよ [33 Good]
■ 浙江さん
「日本語お上手ですね」は「(外国人にしては)」が隠れているからあまりいい気がしない [34 Good]
■ 在日中国さん
日本に住んで3年。よく行くお店の店員さんに毎回「日本語お上手ですね」って言われる。確かにまだまだ日本語下手だけどさ [33 Good]
■ 在日中国さん
「日本語が上手ですね」と言うのは相手が外国人だと気づいているということ。本当に日本語が上手な中国人は日本人だと思われるから、そんなことは言われない [23 Good]
■ 在日中国さん
関西在住8年目。車を買いに行ったときにお兄さんから「日本に8年いるにしては日本語があまり上手ではありませんね」ってはっきり言われた。関西ではまた違うのかも [8 Good]
■ 広東さん
日本にいたときに美容院に行って、切っている途中でメガネをかけて髪型を確認したときに美容師さんから「かーわいーーー!」って言われた
■ 四川さん
また今度ね!
■ 陝西さん
恐らく二度と会わない
■ 山東さん
ええ〜知らなかったです〜
■ 北京さん
絶対知ってた
■ 在日中国さん
これは確かにその通り。日本人の挨拶みたいなものだな
コメント
袋オブラートw
毎度毎度、管理人ようこんなの見つけてくるなw
会話のきっかけ
「天気の話」と変わらないよ
けなしあう文化よりは、誉めあう文化の方がいいけど。
好みの問題だわさ
おだてていい気分になってもらおう、日本で楽しく過ごしてほしいと云うのもあるんじゃないかな?
私としてはそこまで外人に気を使うのに使わなくていいとは思うけど、つい言っちゃうだよねー
日本語上手ですね~以外は日本人同士でも言うから社交上の慣用句なんじゃないかね?
こう言ってないと世間が女に求めてる「男をいい気分にさせてくれる馬鹿」って役割が果たせないんだよ
で、馬鹿扱いされる方が「賢い女」と思われて突っかかられたり煙たがられるより害がないの。
日本では馬鹿のふりしないと女は無傷で生き延びられないの。
エマ・ワトソンが言ってたな。「女の子がやってはいけない一番悲しいことは、男性の為に頭の悪いふりをすることです」
エマ・ワトソン()
自分に都合のよい金儲けのために売り出すセックスはアート()。自分に都合が悪いことは女性の人権が脅かされてる!!私は犠牲者だ!!
じゃぁ、ロングスカートをわざとあげて太ももを露出して撮影するなよ…それはセックスを使って売ってるんだよ。
顔が好みだからかしらないけど、芸能人()セレブ()の言うことは絶対的な視聴者も頭がおかしいんだよ、もう。
このエマ・ワトソンの言葉を小馬鹿にすることは、
ファミニストじゃない女性も敵に回すわよ
エマ・ワトソンのこの発言の本質は「利益のために尊厳を売ってはならない」。
男女にかかわらない人間にとっての真理の話なのよ。
女性に関する発言というだけで、すわとばかりフェミニズム叩きする方が思考の短絡を晒しているのよ。
「男性の為に」っていうから不自然。そういう業界だから散々経験して言ってんだろうけど。
男ではなくむしろ同性との穏便な関係の為に知らないフリしてしたがったり盛り上がったりする事おおくないか?ヘソ曲げてトゲを隠さなかったりマウンティングのように畳みかけてきたり会話切る人の多い事。
男性には馬鹿なフリよりもナチュラルに知ってる事と知らない事を告げながら話した方が盛り上がる。
だから免疫のない外国人もコロコロ引っかかる
キンキン声で話すのもかわいーかわいー言い合うのも女社会じゃん。
なんでも最後は日本の男を言い訳に使うな
それは女同士の社交術でありさしすせそとはまた別の話
女は男の前でしかキンキン声で喋ってないぞ
男も一緒だよ
自信満々で利口ぶったやつより、一見ちゃんとしてる(ここ重要)のにどっかしらポンコツな方がモテるよ
ようするに自虐混じりの謙遜なんだけど媚と区別がつかなくてやり過ぎる女が多い
そしてやり過ぎてる女は真正のバカなのでペット扱いでかまってはもらえるけど大事にはされない
別に嫌々媚びる必要はないけど卑屈で捻くれてるクソフェミもどきは男にも女にも相手にされないよ
馬鹿のふりしなくても無傷で仕事も家庭も手に入れたんだけど…
それは君が程よく馬鹿だからだよ。
良かったね。
対象男ってばかりではないんですよ
何かマウント気味な女性が間違いや浅い知識開陳しても「そうなんですか〜」と返すのは基本です
マウント気味でなくてもよく知らない人に対しては仕事上のチェックポイントでもない限りだいたこんな流す反応が基本
まともな会話は本当に親しい人と十分してるからいいんです
これ、普通の日本人じゃん
何故女性に限定した
男でかわいいは無いだろ。
「おお!凄ぇじゃん」がその言葉に該当する
>日本語上手ですね
言葉が通じるという意味の上手いだからな
マーティーフリードマンレベルになると失礼になるから言わないけど
何故か、” アグネス・チャン ”は言われない。。
日本の七不思議。。
日本語上手いは割と本気で言う。
だって外国語学ぶってめちゃくちゃ難しいことじゃん(英語挫折者)。
こっちにきちんと通じるのすごいじゃん。
確かにそれはあるよなー。
自分たちが外国語が苦手なだけに。
それと、日本語が難しいという思い込みもあるかな?
(文法や発音は凄く簡単なんだけど何故かみんなそう思っている。)
日本語上手ってのは誉め言葉でもなんでもないので気を付けようね。
そも本当にネイティブ並みに日本語をしゃべる外国人なんてほとんど見かけんしな
行けたら行く(行かない)
確かに訛りない本当にうまい日本語喋ってる中国人はそもそも日本語うまいね、は言われないなw本人が言わない限り日本人だと周りは思っているはずw
一方、デーブ・スペクターは「英語上手いですね」と日本人から褒められていた。
社交辞令で言う奴も居るけど本気で凄いという意味を込めてる人もいる
どっちも悪い意味では無いよ
>さしすせそ? [22 Good]
>さすが~ 知らなかった~ すごい~ センスいいですね~ そおなんだ~
これ笑った
日本だと調味料を入れる順番だよねw
女性の言う事は軽く聞き流す感じでいいでしょ
そのさしすせそは知らなかったw
「日本語お上手ですね」=日本語ヘタクソですね
中国人はよく分かってる
日本語下手ですねと堂々と言われるのは関西だとしても相当下手なんじゃないかとww
確かにカタコトでも喋れたら上手いと言ってしまうかもしれないなw
※14
その「さしすせそ」も日本の話です
日本語お上手ですね 自分は本気で尊敬してる
自国語しか話せないからね 英語は6年習ってるはずなのに
というより外国で暮らせることに尊敬するわ
そんな勇気ないもん
枕詞に意味が無いようなもんだな。
その言葉を言われたら、会話の話題が無いという意味だと思えば良いのだ。
みなさん、日本語のコメントがお上手ですね
日本にいる中国人は大抵日本語が上手いから、
そこはお世辞じゃない可能性が高いと思う。
香港と中国で7年程働いた事がある経験から言わせて貰うと
仕事で中国人に言われても決して信じてはいけない3つの言葉は
「できます」「お約束します」「大丈夫です」
女性の話を聞いてあげられる「さしすせそ」が使える男性は強い
20代に限定してる辺り下心が見え隠れしてるな。
こういうの、むしろおばあちゃん達の方がよく言ってるのに。
日本語お上手ですねなんて、外国人が老人の前で日本語話したら必ずと言っていい程聞く返しだわ。
確かにおばあちゃん〜おばちゃんぽいな
今の20代の女性はあっさりしてる
中国人の言う日中友好は信用できないよw
それとありもしない南京大虐殺の根拠に合成写真や場違いの写真で全世界を騙しているくせに、そのプロパガンダに便乗して自国の政府のやっている洗脳史観で日本を憎悪しているような安直なものの見方、偽善価値観のゴリ押しもうんざりするね。
くたばれよと言いたいね。
知らなかったです〜 ワロタ
さしすせそは興味ないオッサン上司とかとの飲みの時に連発して場を持たせるもの
調味料のさしすせそ、男性だと知らない人もそこそこいるけど、トークの方は男女共通っていう
興味をもった人なら「日本語学ばれて何年くらいですか?」って
話を広げていくけども
日本語お上手ですねはこれで会話を打ち切りたいんだろうな
「日本語お上手ですね」は、私の気分としては
「(日本でしか通用しない言語なのにわざわざ労力をかけて)日本語を学んでくださってありがとうございます。嬉しいです。」
な感じなんだけど、皆さんはどうですか?
はっきりこう言った方が喜ばれるかな?
多分みんなこれでしょうね
え?マイナーな日本語しゃべれるの?という意味だと思う
多くの観光客は簡単な日本語すら分からない経験からかな(駅とか右左とか)
分かる。
自分も馬鹿にしてる感情はないなあ。
英語や中国語ではなく、日本語使ってくれてありがとねっていう気持ちが入ってる。
日本は高文脈文化だからな。
低文脈文化の国には、なかなか理解できないでしょ。
高文脈文化というのは広辞苑にない言葉だが何語だろうな
半島にはあるのかね?
誉めるというけなし方があってだなぁ
まあ、元気なお坊ちゃんだこと(うるせーぞ)
みたいなやつ?
>■ 在日中国さん
>関西在住8年目。車を買いに行ったときにお兄さんから
>「日本に8年いるにしては日本語があまり上手ではありませんね」
>ってはっきり言われた。関西ではまた違うのかも
「日本に46年いるにしては日本語があまり上手ではありませんね」
ってアグネス・チャンにはっきり言いたいのぅw
(注:カナダに留学してた時期あり]
いや、中国人も「中国語上手ですね」言ってくれるから。
めちゃカタコトなのにお世辞言ってくれる
草
自分が外国語できないから、日本語を日常会話程度でもこなせる外国人にはつい「上手ですね」と感心するが、言わない方が良いのか
・すごい! 大きい!
・こんなのはじめて
・いっちゃった
昨日まで上海旅行に行ってて、中国人ガイドの日本語がかなり上手だったんで言ったけどお世辞に聞こえたのかな
あなたに会えてよかったねきっと私
在日欧米女「日本人から綺麗とかモデルみたいとか沢山言われるけど全くモテない。どうなってるのよ。プンスカプンプン!」
この中国人の男は、若い女性に褒められたと思って、もてていると錯覚するなと警告してるだけだよ。
フェミニズムとか全く関係ない話だ。
さ:刺された!
し:視界が暗くなってきた!
す:水平垂直が保てない!
せ:咳込んできた!
そ:其れ、でも俺は、家・族の・・元に・・・
■ 浙江さん
「日本語お上手ですね」は「(外国人にしては)」が隠れているからあまりいい気がしない
流石です
すごーい
なにこれ?
ターノシー
フレンズなんだね?